Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 178

Graeber sat in silence.Гребер сидел молча.
He did not question her.Он ни о чем не спрашивал.
Curiosity dies in times of constant happenings.В эти времена, когда происходило столько событий, любопытство умерло.
He only marveled vaguely that he himself was sitting there so calmly, hung with translucent sleep like an underwater rock with waving sea-weed.Он лишь смутно дивился тому, что сам сидит так тихо, оплетенный ясным сном, точно скала под водой - веющими водорослями.
He felt relaxed for the first time since his journey out of Russia.Впервые с тех пор, как он уехал из России, Гребер почувствовал, как тревожное напряжение оставило его.
A gentle calm had invaded him like a flood that had risen overnight, whose shining surface seemed suddenly to unite parched and arid regions into a single whole again.И мягкое спокойствие проникло в него, точно прилив, который за ночь поднялся и вдруг, зеркально заблестев, как бы вновь соединил сухие опаленные участки с огромным живым целым.
They walked down to the city.Они вернулись в город.
The streets engulfed them once more, the cold stench of old fires drew about them, and the blank, black windows accompanied them again like a procession of catafalques.И снова улица приняла их в себя, на них опять повеяло запахом остывших пожарищ, и черные затемненные окна провожали их, точно процессия катафалков.
Elisabeth shivered.Элизабет зябко поежилась.
"Once upon a time the houses .and streets were full of light. We were so used to it that we thought nothing of it.- Раньше дома и улицы были залиты светом, -сказала она, - и мы воспринимали это как нечто вполне естественное. Все к нему привыкли.
Today we're beginning to understand what we have lost-"И только теперь понимаешь, какая это была жизнь...
Graeber looked up.Гребер поднял глаза.
The sky was clear and cloudless.Небо ясное, безоблачное.
It was a good night for fliers and so for his taste too bright.Подходящая ночь для налетов. Уже по одному этому она была для него слишком светла.
"They say it's this way almost everywhere in Europe," he said.- Затемнена почти вся Европа, - сказал он.
"Only Switzerland is supposed to be still full of light at night.- Говорят, только в Швейцарии по ночам еще горят огни.
They keep the lights burning there so that fliers will see it's a neutral country.Это делается специально для летчиков, пусть видят, что летят над нейтральной страной.
A man who was in France and Italy with his squadron told me that. He said Switzerland was like an island of light-of light and peace, for one means the other.