The rubble had been neatly piled up on either side, and as a result the two ruins no longer seemed wild and haunted by death; they had already been made orderly and almost respectable. | По обеим сторонам отеля щебень был аккуратно собран в две кучи, и развалины уже не казались хаотичными и овеянными смертью; они даже приняли вполне пристойный, почти добропорядочный вид. |
The doorman examined Graeber's uniform with an appraising glance. | Швейцар окинул мундир Гребера презрительным взглядом. |
"Where is the wine room?" Graeber asked sharply before he could say anything. | - Где у вас винный погребок? - налетел на него Гребер, не дав опомниться. |
"To the rear at the right of the hall, sir. | - Дальше по холлу и направо, ваша честь. |
Please ask for Fritz, the headwaiter." | Вызовите обер-кельнера Фрица. |
They walked along the corridor. | Они вошли в холл. |
A major and two captains passed them. | Мимо них прошествовали майор и два капитана. |
Graeber saluted. | Гребер вытянулся перед ними. |
"They say it's crawling with generals here," he said. | - Здесь, наверно, так и кишит генералами, - сказал он. |
"A couple of military commissions have their offices on the second floor." | - На первом этаже помещаются канцелярии нескольких военных комиссий. |
Elisabeth stopped. | Элизабет остановилась. |
"Then aren't you being very reckless? | - А ты не слишком рискуешь? |
Suppose someone noticed your uniform?" | Вдруг кто-нибудь обратит внимание на твой мундир? |
"What would they notice? | -А на что они могут обратить внимание? |
It's not hard to behave like a corporal. | Держать себя как унтер-офицер нетрудно. |
I used to be one myself." | Я и был одно время унтер-офицером. |
A lieutenant colonel accompanied by a small thin woman strode by, spurs ringing. | Вошел, звеня шпорами, подполковник, а с ним миниатюрная худая женщина. |
He looked straight over Graeber's head. | Он посмотрел куда-то поверх Гребера. |
"What will happen to you if they find out?" Elisabeth asked. | - А что с тобою будет, если на тебя обратят внимание? - спросила Элизабет. |
"Nothing serious." | - Ничего особенного. |
"Could they shoot you?" | - Тебя не могут расстрелять? |
Graeber laughed. | Гребер засмеялся. |
"I don't believe they would do that, Elisabeth. |