Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 194

- Едва ли они это сделают, Элизабет.
They need us too much at the front,"Мы им слишком нужны на фронте.
"What else might happen to you?"- А что еще с тобой могут сделать?
"Nothing much.- Немногое.
At most a couple of weeks' arrest.Может быть, посадят на несколько недель под арест.
That would be a couple of weeks of rest.Что ж, это несколько недель отдыха.
Almost like a furlough.Почти как отпуск.
When you have to be back at the front in about two weeks there's not much that can scare you."Если человеку предстоит через две недели вернуться на фронт, с ним ничего особенного случиться не может.
Headwaiter Fritz emerged from the passage at the right.Из коридора справа вышел обер-кельнер Фриц.
Graeber slipped a bill into his hand.Гребер сунул ему в руку кредитку.
Fritz allowed it to disappear and made no difficulties.Фриц опустил деньги в карман и стал очень покладистым.
"The wine room, for dinner, of course," he said and solemnly led the way.- Господам, разумеется, желательно в погребке покушать, - заявил он и с достоинством проследовал вперед.
He seated them at a table hidden behind a pillar and departed with dignity.Он посадил их за столик, скрытый колонной, и не спеша удалился.
Graeber glanced around.Гребер обвел взглядом помещение.
"Just what I wanted.- Это именно то, чего мне хотелось.
I need some time to accustom myself to this.Только надо малость привыкнуть.
And you?"А ты?
He looked at Elisabeth.- Он посмотрел на Элизабет.
"You certainly don't," he said in surprise.- Впрочем, нет. Тебе нечего и привыкать, -удивленно продолжал он.
"You look as though you came here every day."- Можно подумать, будто ты каждый день тут бываешь.
A little old waiter who looked like a marabou appeared.Подошел старичок-кельнер, похожий на марабу.
He brought them the menu.Он принес карточку.
Graeber took it, placed a bill inside and handed it back to the marabou.Гребер вложил в нее кредитный билет и вернул кельнеру.
"We'd like to have something that's not on the menu.- Нам хочется получить что-нибудь, чего нет в меню.
What have you?"Что у вас найдется?
The marabou looked at him expressionlessly.Марабу равнодушно посмотрел на него.
"We have nothing except what is on the menu."- У нас нет ничего другого, только то, что в меню.
"All right.- Ладно.
Then for the time being bring us a bottle of Johannisberger Kochsberg 1937, G.Тогда принесите нам бутылку Иоганнисбергера Кохсберг, 37, из подвалов Г.Х.Мумма.
H. von Mumm, not too cold."Но не слишком холодный.
The marabou's eyes lit up.Глаза у Марабу оживились.
"Very good, sir," he said with sudden respect. Then he bent over.