|
"She is cursing you and all Germans who stand on Russian soil! | - Она проклинает вас и всех немцев, что пришли на русскую землю. |
She is cursing your children! | Она проклинает и детей ваших! |
She hopes that her children will some day shoot down your children just as you are now shooting her down." | Она говорит, что настанет день, - и ее дети будут расстреливать ваших детей, как вы нас расстреливаете. |
"What impertinence!" | - Вот гадина! |
Muecke was staring at the woman. | - Мюкке, оторопев, уставился на женщину. |
"She has two children," said the old man. | - У нее двое ребят, - сказал старик. |
"And I have three sons." | - И у меня трое сыновей. |
"That's enough, Muecke!" Mueller shouted nervously. | - Хватит, Мюкке! - нервничая, крикнул Мюллер. |
"We're not chaplains. | - Мы же не пасторы! |
Attention!" The group of soldiers came to attention. | Отделение стало по команде "смирно". |
Graeber took hold of his rifle. | Гребер сжал в руке винтовку. |
He had taken off his glove again. | Он снова снял перчатки. |
The cold steel seemed to suck at his thumb and index finger. | Сталь впивалась холодом в пальцы. |
Beside him stood Hirschland. | Рядом стоял Гиршман. |
He was yellow but he stood firm. | Он весь побелел, но не двигался. |
Graeber decided to aim at the Russian farthest to the left. | Гребер решил стрелять в русского, стоявшего с левого края. |
In the beginning, when he had been commanded to take part in executions, he had shot into the air, but that was past. | Раньше, когда его назначали в такую команду, он стрелял в воздух, но теперь уж давно этого не делал. |
Doing it was no favor to those who were to be shot. | Ведь людям, которых расстреливали, это не помогало. |
Others had had the same idea and there had been times when almost everyone had intentionally missed the mark. | Другие чувствовали то же, что и он, и случалось, чуть ли не умышленно стреляли мимо. |
The shooting had to be repeated and so the prisoners were executed twice. | Тогда процедура повторялась, и в результате пленные дважды подвергались казни. |
Once, to be sure, a woman had thrown herself on her knees after not being hit and had thanked them with tears for the minute or two of life she had gained. | Правда, был случай, когда какая-то женщина, в которую не попали, бросилась на колени и со слезами благодарила их за эти дарованные несколько минут жизни. |
He didn't like to think about that woman. | Он не любил вспоминать о той женщине. |
Anyhow, that sort of thing did not happen any more. | Да это больше и не повторялось. |
"Take aim!" | - На прицел! |
Over his sight Graeber saw the old Russian with the beard and blue eyes. |