Сквозь прорезь прицела Гребер видел русского. Эта был тот самый старик с бородой и голубыми глазами. |
The gun sight cut his face in two. | Мушка делила его лицо пополам. |
Graeber lowered it. The last time he had shot away someone's lower jaw. | Гребер взял пониже, последний раз он кому-то снес выстрелом подбородок. |
The breast was safer. | В грудь было надежнее. |
He saw that the barrel of Hirschland's rifle was raised and that he intended to shoot over their heads. | Он видел, что Гиршман слишком задрал ствол и целится поверх голов. |
"Muecke's watching you. | - Мюкке смотрит! |
Aim lower. | Бери ниже. |
Side-wise!" he murmured. | Левее! - пробормотал он. |
Hirschland lowered the barrel. | Гиршман опустил ствол. |
"Fire!" came the command, | - Огонь! - раздалась команда. |
The Russian seemed to rise and come toward Graeber. | Русский как будто вырос и шагнул навстречу Греберу. |
He swelled out like a man seen in a convex mirror in some fun house at a country fair. He swelled out and then fell backward. The old man had been hurled half in and half out of the qrave. His feet protruded from it. | Он выгнулся, словно отражение в кривом зеркале ярмарочного балагана, и упал навзничь. Но не свалился на дно ямы. |
The two other men had sunk down where they stood. | Двое других осели на землю. |
The one without shoes had thrown up his hands at the last minute to protect his face. | Тот, что был без сапог, в последнюю минуту поднял руки, чтобы защитить лицо. |
One hand hung like a rag from the tendons. | После залпа одна кисть повисла у него на сухожилиях, как тряпка. |
None of the'Russians had had their hands tied or their eyes bandaged. | Русским не связали рук и не завязали глаз. |
It had been forgotten. | Об этом позабыли. |
The woman had fallen forward. | Женщина упала ничком. |
She was not dead. | Она была еще жива. |
She had ' propped herself on her hands and was staring with lifted face at the group of soldiers. | Она оперлась на руку и, подняв голову, смотрела на солдат. |
Steinbrenner wore a satisfied expression. | На лице Штейнбреннера заиграла довольная улыбка. |
No one else had aimed at her. She had been shot in the stomach. Steinbrenner was a good marksman. | Кроме него никто в женщину не целился. |
The old Russian struck at something from the grave; then he was still. | Из могилы донесся голос старика: он что-то пробормотал и затих. |
Only the woman still lay propped up there. | Только женщина все еще лежала, опираясь на руки. |
She stared out of her broad face at the soldiers and hissed. | Она обратила широкоскулое лицо к солдатам и что-то прохрипела. |
The old Russian was dead and now no one could translate what she was saying. |