Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 208

Гребер смотрел на задремавшего Гейни.
"Is he still with the S.D.?"- Он все еще в СД?
"No longer.- Нет.
He's here now."Он теперь здесь.
"Where?"-Где же?
"He's a commander in the concentration camp."- Он обершарфюрер в концлагере.
"The concentration camp?"- В концлагере?
"Yes.>-Да.
Have another swallow, Ernst!Выпей еще глоток, Эрнст!
We'll not be as young when we meet again!Молодость ведь проходит!
And stay a while longer.И уж такими, как сейчас, мы потом не встретимся!
Don't always run off right away!"Посиди еще немножко. Придет на минутку и сейчас же убегает!
"No," Graeber said, continuing to stare at Heini.- Нет, - отозвался Г ребер, он все еще не сводил глаз с Гейни.
"I'll not run off any more."- Я больше не буду убегать.
"At last you're talking sense.- Наконец-то я слышу от тебя разумное слово.
What will you have to drink?Что же ты выпьешь!
Another vodka?"Еще рюмку водки?
"No, give me kuemmel or cognac.- Нет, дай мне коньяку или кюммеля.
No vodka."Не водки.
Heini roused himself.Гейни пошевелился.
"Of course no vodka," he mumbled.- Конечно, не водки! - пролепетал он.
"Much too wasteful.- Такое добро тратить!
We lapped up the vodka ourselves.Водку мы сами хлестали.
It was gasoline.Нет, лили бензин.
Gasoline burns better-"И горит лучше...
Heini was vomiting in the bathroom.Гейни рвало в ванной.
Alfons was standing with Graeber in front of the door.Альфонс и Гребер стояли в дверях.
The sky was filled with fleecy white clouds.Небо было полно сверкающих белых барашков.
In the birch trees a blackbird was singing, a little black ball with a yellow beak in whose voice was all of spring.Среди берез распевал черный дрозд, маленький черный комочек с желтым клювом и голосом, в котором пела сама весна.
"Mad fellow, that Heini, eh?" Alfons said.- Отчаянный парень этот Гейни, правда? - спросил Альфонс.
He said it like a boy talking about a bloodthirsty Indian chief--with a mixture of horror and admiration.Таким тоном мальчик говорил бы о кровожадном индейском вожде - с ужасом и все же с восхищением.
"He's a mad fellow with people who can't defend themselves," Graeber replied.- Отчаянный с теми, кто защищаться не может, -возразил Гребер.
"He has a stiff arm, Ernst.- У него рука не гнется, Эрнст.
That's why he can't be in the regular army.Вот почему он не на передовой.
Got it in a beer hall brawl with the Communists in 1932.Заполучил это увечье в 1932 году, во время стычки с коммунистами.
It's what makes him so wild, too.Оттого он такой бешеный.
Man, that was quite a story about the pyre of wood, wasn't it?"