Старик был мертв, и уже некому было перевести ее слова. |
She lay there with her arms braced like a great bright frog that could go no farther and she hissed without turning her eyes aside for an instant. | Так она и лежала, опираясь на руки, как большая пестрая лягушка, которая уже не может двинуться, и сипела, не сводя глаз с немцев. |
She seemed hardly to notice as Muecke approached disgustedly from the side. | Казалось, она не видит, как раздраженный ее сипением Мюкке подходит к ней сбоку. |
She hissed and hissed and only at the last moment did she see the revolver. | Она сипела и сипела, и только в последний миг увидела пистолет. |
She thrust her head to one side and bit Muecke in the hand. | Откинув голову, она впилась зубами в руку Мюкке. |
Muecke cursed and with a downward blow of his left hand knocked her lower jaw loose. | Мюкке выругался и левой рукой с размаху ударил ее в подбородок. |
As the teeth let go he shot her in the nape of the neck. | Когда ее зубы разжались, он выстрелил ей в затылок. |
"Pamned bad marksmanship!" Mueller growled. | - Безобразно стреляли, - прорычал Мюкке. |
"Don't you know how to aim?" | - Целиться не умеете! |
"It was Hirschland, sir," Steinbrenner reported. | - Это Г иршман, господин лейтенант, - доложил Штейнбреннер. |
"It was not Hirschland," Graeber said. | - Нет, не Гиршман, - сказал Гребер. |
"Quiet!" Muecke shouted. | - Тихо! - заорал Мюкке. |
"Wait till you're asked!" | - Вас не спрашивают! |
He glanced over at Mueller. | Он взглянул на Мюллера. |
Mueller was very pale and stood without moving. | Мюллер был очень бледен и словно оцепенел. |
Muecke bent over the other Russians. | Мюкке нагнулся, чтобы осмотреть остальных русских. |
He put his revolver behind the ear of one of the younger men and fired. | Он приставил пистолет к уху того, что помоложе, и выстрелил. |
The head jerked and lay still. | Голова дернулась и снова легла неподвижно. |
Muecke put his revolver back and looked at his hand. | Мюкке сунул пистолет в кобуру и посмотрел на свою руку. |
He took out a handkerchief and wrapped it. | Вынув носовой платок, он завязал ее. |
"Have some iodine put on it," Mueller said. | - Смажьте йодом, - сказал Мюллер. |
"Where's the infirmary?" | - Где фельдшер? |
"In the third house on the right, sir." | - В третьем доме справа, господин лейтенант. |
"Go there at once." | - Ступайте сейчас же. |
Muecke went. | Мюкке ушел. |
Mueller looked across at the dead. | Мюллер поглядел на расстрелянных. |
The woman lay sunk over forward on the wet ground. | Женщина лежала головой вперед на мокрой земле. |
"Put them in and cover them up," he said. | - Положите ее в могилу и заройте, - сказал Мюллер. |