Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 211

- Когда мы расстреливаем заложников, мы утверждаем обратное, что они якобы ответственны за то, что совершено другими, -сказал Гребер.
"Have you shot hostages?" Binding asked, turning around with interest.- А тебе приходилось расстреливать заложников? - спросил Биндинг, с любопытством поворачиваясь кГреберу.
Graeber made no reply.Гребер не ответил.
"Hostages are something else again, Ernst. They are exceptions! Necessary exceptions."- Заложники - исключение, Эрнст, тут необходимость.
"Everything's a necessary exception," Graeber declared bitterly.- Мы все оправдываем необходимостью, - с горечью продолжал Гребер.
"Everything that one does oneself, I mean.- Все, что мы сами делаем, хочу я сказать.
Of course not what the others do.Конечно, не то, что делают те.
When we bomb a city that's a strategic necessity; when the others do it it's a hideous crime."Когда мы бомбим города - это стратегическая необходимость; а когда бомбят те - это гнусное преступление.
"That's what it is!-Вот именно!
At last you're thinking sensibly!"Наконец-то ты рассуждаешь правильно!
Al-fons looked at Graeber and grinned slyly from the side.- Альфонс лукаво покосился на Г ребера. На лице его появилась довольная улыбка.
"That's what's called modern politics.- Это-то и называется современной политикой!
The right is what is useful to the German people, as our Minister of Justice has said."Правильно то, что полезно немецкому народу", -сказал имперский министр юстиции.
And after all, he must know!А ему и книги в руки.
We only do our duty.Мы лишь исполняем свой долг.
We are not responsible."Мы не ответственны.
He bent forward.- Он наклонился вперед.
"There-there's the blackbird. Do you see him?- Вон, вон он - черный дрозд!
The first time he's taken a bath.Первый раз купается!
How the sparrows clear out!"Видишь, как воробьи удирают!
Graeber suddenly saw Heini in front of him.Гребер вдруг увидел, что впереди идет Гейни.
The street was empty, between the garden hedges lay dull sunlight, a yellow butterfly floated low over the strips of sand that bordered the cement sidewalk, and about a'hundred yards ahead Heini swung around the corner.Улица была пуста. Между зелеными изгородями лежал рассеянный солнечный свет, желтая бабочка порхала совсем низко над песчаными дорожками, окаймлявшими мощеный тротуар, а впереди, примерно метрах в ста, Г ейни поворачивал за угол.
Graeber walked on the sand.Гребер пошел по песчаной дорожке.
It was very quiet and his footsteps were inaudible. He looked around.Хотя стояла глубокая тишина, его шагов не было слышно.