|
As it ebbed away there were screams from outside and the grating sound of walls crashing together in the cellar. | Сквозь затихающие раскаты взрывов донеслись крики людей; в подвале со скрежетом обваливались стены. |
Graeber pawed his way out from under the plaster. | Гребер стал ощупью пробираться под осыпавшейся дождем штукатуркой. |
The church, he thought, and felt as empty as though only his skin was left and everything else had been squeezed out of him. | Церковь! - подумал он и вдруг ощутил себя таким опустошенным, словно от него осталась только кожа, а все другое выдавила воздушная волна. |
The entrance to the cellar was still there; it was grayly visible as his blinded eyes began to see again. | Выход из подвала уцелел; его серое пятно проступило сквозь темноту, как только ослепленные глаза опять начали видеть. |
He moved. | Гребер пошевелил руками и ногами. |
He had not been injured. | Целы. |
"Damn it!" Sauer said beside him. | - Черт! - буркнул рядом с ним Зауэр. |
"That was close. | - Вот это близко. |
I think the whole cellar behind us has been blown in." | По-моему, весь подвал разнесло. |
They crawled over. | Они переползли к другой стене. |
The noise outside began again. | Грохот возобновился. |
In the midst of it one could hear Mue?ke shouting commands. | Сквозь него по временам доносилась команда Мюкке. |
A flying stone had hit him in the forehead. | Осколок кирпича угодил ему в лоб. |
Blood was running over his face, black in the flickering light. | По лицу текла кровь, казавшаяся черной в неверных вспышках света. |
"Come on! | - А ну-ка! |
Everyone! | Беритесь все! |
Dig them out! | Откапывать! |
Who's missing?" | Кого нет? |
No one replied. | Никто не ответил. |
The question was too silly. | Вопрос был слишком дурацкий. |
Graeber and Sauer were'clearing debris and stones away. | Гребер и Зауэр расчищали щебень и кирпичи. |
It was slow work. | Работа подвигалась медленно. |
Iron supports and big chunks of stone got in their way. | Мешали железные балки и тяжелые обломки. |
They could barely see. | Люди почти ничего не видели. |
There were only the pale sky and the glare of the explosions. | Только бледное небо да пламя взрывов. |
Graeber pushed the mortar aside and crept along the collapsed wall of the cellar. | Гребер отгреб штукатурку и пополз вдоль завалившейся стены подвала. |
His face was close to the rubble and his hands kept feeling about. He listened intently, attempting to hear a cry or groan in the uproar, and at the same time he was groping through the ruins for human limbs. | Он склонился над щебнем и шарил вокруг себя руками, напряженно вслушиваясь, не донесутся ли сквозь грохот крики о помощи или стоны, и ощупывал обломки - нет ли среди них человеческих тел. |