Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 69

- Да закройте вы дверь, - сказал кто-то, - а то они сразу догадаются.
Graeber pulled the door shut.Гребер задвинул дверь.
For a moment through the eddying snow he saw the white face of the man who was clinging below.На миг, сквозь метель, он увидел лицо человека, присевшего за вагоном.
"I want to get home," said the wounded man whose bandage was bleeding.- Я хочу домой, - заявил раненый с намокшей от крови повязкой.
"Twice I've been in one of these damn field hospitals and each time right out to the front again, without any leave at all.- Два раза я попадал в эти проклятые полевые лазареты и оба раза меня выгоняли из них прямо-на передовую, а отпуска для выздоравливающих так и не дали.
I want to get back home. Tve earned it." 'Я хочу на родину.
He stared with hatred at the healthy men on leave.И он ненавидящим взглядом уставился на здоровых отпускников.
No one answered.Никто ему не возразил.
It took a long time for the patrol to arrive.Патруля очень долго не было.
Three men were going through the compartments while outside a couple of others watched over the wounded who had been told to stay.Наконец двое прошли по отделениям, остальные остались стеречь на платформе раненых, которых удалось выловить в поезде.
One of the examiners was a junior field surgeon.В составе патруля был молодой фельдшер.
He glanced swiftly at the certificates of the wounded.Он небрежно пробегал глазами оправку о ранении.
"Get out," he said indifferently, already examining another slip.- Выходите, - бросал он равнодушно, уже берясь за следующую справку.
One of the men did not get up.Один из солдат продолжал сидеть.
He was small and gray.Это был низенький седой человечек.
"Out, grandpa," said the M.P. who accompanied the surgeon.- Давай-ка отсюда, дед, - сказал жандарм, сопровождавший фельдшера.
"Didn't you hear?"- Что, оглох?
The man stayed where he was.Седой солдат продолжал сидеть.
He had a shoulder bandage.У него было перевязано плечо.
"Out! Get out!" repeated the M.P..The man did not move.- Вон отсюда! - заорал жандарм. - Сойти немедленно! Седой не шевельнулся.
He kept his lips pressed together and stared straight ahead as though he understood nothing.Он сжал губы и смотрел перед собой, словно ничего не понимая.
The M.P. stood straddle-legged in front of him.Жандарм остановился перед ним, расставив ноги.
"Do you need a special invitation?- Особого приглашения ждешь? Да?
Stand up!"Встать!
The man went on as though he had not heard.Солдат все еще притворялся, что не слышит.
"Stand up!" snorted the M.P.- Встать! - уже проревел жандарм.