Один из солдат вылез. |
"You're a sly one, aren't you?" growled the M.P. | - Обманывать? Да? - прорычал жандарм. |
"Why did you shut yourself in there? | - Что это вы вздумали запираться? |
Trying to play hide and seek?" | В прятки поиграть захотелось? |
"I have diarrhea. | - Понос у меня. |
And I believe that's what a toilet's for." | На то и уборная, я полагаю. |
"So? | -Вон что? |
Just at this moment? | Приспичило? |
Am I supposed to believe that?" | Так я и поверил! |
The soldier pushed back his coat. | Солдат распахнут шинель. |
The Iron Cross first class hung there. | Все увидели у него на груди Железный крест первой степени. |
He looked at the M.P.'s chest, which was empty. | А он, в свою очередь, взглянул на грудь жандарма, на которой ничего не было. |
"Yes," he replied calmly. "You're supposed to believe that." | - Да, - спокойно ответил солдат, - и поверите. |
The M.P. got red. | Жандарм побагровел. |
The doctor intervened. | Фельдшер опередил его. |
"Get out, please," he said without looking at the soldier. | - Прошу сойти, - сказал он, не глядя на солдата. |
"You haven't looked to see what's the matter with me." | - Вы не посмотрели, что у меня... |
"I can tell that from your bandage. | - Вижу по перевязке. |
Get out, please." | Сходите, прошу. |
The soldier smiled thinly. | Солдат слегка усмехнулся. |
"All right." | - Хорошо. |
"Well then, we're through here, eh?" the surgeon asked the M.P. nervously. | - Тут-то мы по крайней мере кончили? -раздраженно спросил фельдшер жандарма. |
"Yes, sir." | -Так точно. |
The M.P. glanced at the men on leave. | - Жандарм посмотрел на отпускников. |
Each of them was holding his papers in his hand. | Каждый держал наготове свои документы. |
"Yes sir, all through," he announced, and climbed out after the doctor. | - Так точно, кончили, - повторил он и вслед за фельдшером вышел из вагона. |
The door of the toilet opened silently. | Дверь уборной бесшумно открылась. |
A lance-corporal who had been inside slipped out. | Сидевший там ефрейтор проскользнул в отделение. |
His face was steaming with sweat. | Все лицо его было залито потом. |
He slid down on a seat. | Он опустился на скамью. |
"Has he gone?" he whispered after a while. | - Ушел? - через некоторое время спросил он шепотом. |
"Seems so." | - Да, как будто. |
The lance-corporal sat for a long while in silence. | Ефрейтор долго сидел молча. |
Sweat ran down his face. | Пот лил с него ручьями. |
"I'm going to pray for him," he said finally. | - Я буду за него молиться, - проговорил он наконец. |
Everyone looked up. | Все взглянули на него. |
"What?" one of them asked incredulously. | - Что? - спросил кто-то недоверчиво. |
"You're going to pray for that swine of an M.P.?" |