Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 72

- За эту свинью жандарма ты еще молиться вздумал?
"No, not for the swine.- Да нет, не за свинью.
For the man who was with me in the toilet.За того, кто сидел со мной в уборной.
He told me to stay there; he would fix things up.Это он посоветовал мне не вылезать. Я, мол, все как-нибудь утрясу.
Where is he?"А где он?
"Outside.- Высадили.
He fixed things up all right.Вот и утряс.
He made the fat pig so mad he didn't look any further."Жирный боров так обозлился, что уже больше не стал искать.
"I'm going to pray for him."- Я буду за него молиться.
"Oh, all right, pray if you like."- Да пожалуйста, молись, мне-то что.
"Yes, definitely.- Непременно.
My name is Luettjens.Моя фамилия Лютйенс.
I'm certainly going to pray for him."Я непременно буду за него молиться.
"All right!- Ладно.
Now shut up.А теперь заткнись.
Pray tomorrow.Завтра помолишься.
Or at least wait until the train has started." someone said, bored.Или хоть потерпи, вот поезд отойдет, - сказал чей-то голос.
"I'm going to pray.- Я буду молиться.
I have to get home.Мне до зарезу нужно побывать дома.
I'll not get any leave to go home if I'm put in the hospital here.А если я попаду в этот лазарет, ни о каком отпуске не может быть речи.
I must get to Germany.Мне необходимо съездить в Германию.
My wife has cancer.У жены рак.
She's thirty-six.Ей тридцать шесть лет.
Just thirty-six last October.Тридцать шесть исполнилось в октябре.
Four months in bed already."Уже четыре месяца, как она не встает.
He looked at them one after the other with tormented eyes.Он посмотрел на всех по очереди, точно затравленный зверь.
No one said anything.Никто не отозвался.
It was too common a matter.Что ж, время такое, чего только теперь не бывает.
An hour later the train went on.Через час поезд тронулся.
The man who had climbed out the door had not shown himself again.Солдат, который вылез на ту сторону, так и не показался.
Probably they had grabbed him, Graeber thought."Наверно, сцапали", - подумал Гребер.
At noon a non-commissioned officer came in.В полдень в отделение вошел унтер-офицер.
"Does anyone here want a shave?"- Не желает ли кто побриться?
"What?"-Что?
"A shave.- Побриться.
I'm a barber.Я парикмахер.
I have excellent soap.У меня отличное мыло.
Left over from France."Еще из Франции.
"A shave while the train is moving?"- Бриться? На ходу поезда?
"Of course.- А как же?
I've just been working in the officers' car."Я только что брил господ офицеров.
"How much does it cost?"- Сколько же это стоит?
"Fifty pfennigs.- Пятьдесят пфеннигов.
Half a Reichsmark.Пол-рейхсмарки.