- Осторожнее, - заметил один из отпускников и покосился на двух эсэсовцев, которые прошли мимо, скрипя сапогами. |
"To hell with them! | - Плевал я на них! |
What am I to do in Rothenburg? | На что мне Ротенбург? |
Where is my family? | Где моя семья? |
They were in Cologne. | Была в Кельне. |
What is happening there?" | Что там произошло? |
"Perhaps your family is in Rothenburg too." | - Может, твоя семья теперь тоже в Ротенбурге. |
"They're not in Rothenburg. | - Нет, она не в Ротенбурге. |
There is no place for them there. | Там им жить негде. |
My wife and my sister can't stand each other. | И потом жена и моя сестра друг друга терпеть не могут. |
What is going on in Cologne?" | Что же все-таки произошло в Кельне? |
The locksmith stared at the others. | Слесарь уставился на остальных. |
He had tears in his eyes. | На глазах у него выступили слезы. |
His thick lips quivered. | Толстые губы задрожали. |
"Why can you go home and I can't? | - Почему вам можно домой, а мне нельзя? |
After all this time! | Сколько времени я не был дома! |
What has happened? | Что там произошло? |
What has become of my wife and my children? | Что с моей женой и детьми? |
George is my eldest's name. | Старшего зовут Георгом. |
Eleven years old. | Одиннадцать лет ему. |
What has happened?" | Что? |
"Listen," said the bass. | - Послушай, - сказал бас. |
"You can't do anything about it. | - Тут уж ничего не поделаешь. |
Send your wife a telegram. | Пошли жене телеграмму. |
Have her come to Rothenburg. | Вызови ее в Ротенбург. |
Otherwise you won't see her at all." | А то ты с ней совсем не повидаешься. |
"And the trip? | - А дорога? |
Who will pay for that? | Кто оплатит дорогу? |
And where is she to stay?" | И где она будет жить? |
"If they won't let you into Cologne they won't let your wife out," said the mouse. | - Если тебя не пускают в Кельн, так они и жену твою не выпустят, - сказала Мышь. |
"That's certain. | - Это наверняка. |
That's the way regulations are." | Так уж положено. |
The locksmith opened his mouth but said nothing. | Слесарь открыл было рот, но ничего не сказал. |
Only after a time he asked: "Why not?" ' | Лишь через некоторое время он спросил: -Почему не выпустят? |
"Think it out for yourself." | - Ну, это уж ты сам сообрази. |
The locksmith looked around. | Слесарь посмотрел вокруг. |
He glanced from one to another. | Он переводил глаза с одного на другого. |
"Everything can't have gone to pieces! | - Неужели же все пропало? |
That's absolutely impossible!" | Не может этого быть! |
"Be glad they didn't send you straight back to the front," said the bass. | - Будь доволен, что тебя тут же не отправили обратно на передовую, - заметил бас. |
"That could very well have happened, once your district is barred." |