Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 89

"Where do you live?"- Вы где живете?
"Number Eighteen Hakenstrasse."- Хакенштрассе, 18,- ответил Гребер.
"Is that in the old city?"- Это в старом городе?
"On the edge.- На границе старого города.
Corner of Luisenstrasse.Угол Луизенштрассе.
You can see the Katharinenkirche from there."Оттуда видна церковь святой Катарины.
"Yes-" The man stared up into the dark sky.-Так... н-да... - Человек взглянул на темное небо.
"Well-you know the way."- Ну что ж, дорогу вы знаете.
"Certainly.- Конечно.
That's something you don't forget."Такие вещи не забываются.
"Certainly not.- Разумеется, нет.
Good luck."Всего доброго.
"Thanks."- Спасибо.
Graeber walked along Bramschestrasse.Гребер зашагал по Брамшештрассе.
He looked at the houses.Он смотрел на дома.
They were whole.Они были целы.
He looked at the windows.Смотрел на окна.
They were all dark.Все они были темны.
Air raid precaution, he thought; of course.Ну, понятно, противовоздушная оборона, подумал он.
It was childish, but nevertheless he had not expected it; he had thought the city would be lighted.Это было, конечно, ребячеством, но он почему-то не ждал затемнения; он надеялся, что город будет ярко освещен.
He ought to have remembered from last time.А между тем это надо было предвидеть.
Quickly he walked along the street.Торопливо шел он по улице.
He saw a baker's shop in which there was no bread.Поравнялся с булочной, но в ней не было хлеба.
In the window a couple of paper roses stood in a glass vase.В окне стояло несколько бумажных роз в стеклянной вазе.
A fancy grocery store came next; the display window was full of packages; but they were empty containers.Затем он миновал бакалею. В витрине лежало множество пакетов, но это была бутафория.
Then a saddler's window.Он дошел до лавки шорника.
Graeber remembered the store.Гребер хорошо помнил ее.
A stuffed brown horse used to stand there.Здесь за стеклом было выставлено чучело гнедой лошади.
He glanced in.Он заглянул в окно.
The horse was still standing there and in front of him, his head raised to bark, the old stuffed black and white terrier, too, just as before.Лошадь все еще там, уцелело даже чучело черно-белого терьера, - он стоит перед лошадью, задрав голову, и словно лает.
He stopped a moment before the window which was unchanged in spite of all that had happened in recent years; then he walked on.Г ребер на минуту задержался перед этим окном, в котором, несмотря на все события последних лет, все осталось по-старому. Потом отправился дальше.
Suddenly he felt at home.Он вдруг почувствовал себя дома.