Балку распилили и подали носилки. |
The man did not scream. | Человек не кричал. |
He just turned up his eyes and they were suddenly white. | Он только закатил глаза, и они вдруг побелели. |
They widened the entrance and found two bodies. | Команда расширила вход и обнаружила еще два трупа. |
Both were crushed flat. | Оба были совершенно расплющены. |
The faces were flat; nothing stood out any longer, the noses were gone and the teeth were two rows of flat kernels, somewhat scattered and askew, like almonds baked in a cake. | На плоских лицах не выступала ни одна черта, нос исчез, зубы казались двумя рядами плоских, довольно редких и кривых, миндалин, запеченных в булке. |
Graeber bent over them. | Гребер склонился над мертвыми. |
He saw dark hair. | Он увидел темные волосы. |
His people were blond. | Его родители были белокуры. |
They hauled the bodies out and they lay, strange and flat, on the street. | Трупы вытащили наружу. Они лежали на мостовой, какие-то странно плоские и необычные. |
It grew lighter. | Ночь посветлела. |
The moon was rising. | Взошел месяц. |
The sky became a soft, very cool, almost colorless blue. | Тон неба стал мягким, прохладным и свежим, каким-то голубовато-белесым. |
"When was the raid?" Graeber asked when he was relieved. | - Давно был налет?- спросил Гребер, когда его сменили. |
"Yesterday night." | - Вчера вечером. |
Graeber looked at his hands. | Гребер взглянул на свои руки. |
They were black in the insubstantial light. | В этом почти призрачном свете они казались черными. |
The blood that ran down from them was black too. | И кровь, стекавшая с них, была черной. |
He did not know whether it was his own. | Он не знал, его это кровь или чужая. |
He did not even know that he had been scratching away rubble and splintered glass with his bare hands. | Он даже не помнил, что ногтями разгребал мусор и осколки стекол. |
They went on working. | Команда продолжала работать. |
Their eyes streamed; the acids in the vapor from the bombs bit into'them. | Глаза людей слезились от едких испарений, обычных после бомбежки. |
They wiped them dry with their sleeves but they quickly filled again. | То и дело приходилось вытирать слезы рукавом, но они тут же выступали опять. |
"Hey, soldier!" someone shouted behind him. | - Эй, солдат! - окликнули его из-за спины. |
He turned around. | Гребер повернул голову. |
"Is that your knapsack?" asked a figure that wavered in his tear-blurred vision. | - Это ваш ранец?- спросил человек, смутно маячивший сквозь влагу, застилавшую Греберу глаза. |
"Where?" | -Где? |
"Over there. | - Да вон. |
Someone's just making off with it." | Кто-то удирает с ним. |
Graeber was about to turn back. |