Крысолов (Шют) - страница 113

Она была все еще грязная и обошлась очень дорого, но решала многие нелегкие задачи.
He bought a little bread from the old woman and put it with the cases in the pram.Он купил у старухи немного хлеба и уложил вместе с багажом в коляску.
Rather to his surprise nobody wanted to ride, but they all wanted to push it; he found it necessary to arrange turns.К его удивлению, никто из детей не захотел ехать в коляске, всем хотелось ее везти; пришлось установить очередь.
' The youngest first,' he said.- Сначала самые маленькие, - сказал он.
' Sheila can push it first.'- Шейла повезет первая.
Rose said: 'May I take off my shoes?- Можно, я разуюсь? - спросила Роза.
They hurt my feet.'- А то ногам больно.
He was uncertain, revolving this idea in his head.Хоуард в сомнении помедлил с ответом.
'I don't think that's a good idea,' he said.- Думаю, что это неразумно, - сказал он.
'The road will not be nice to walk on.'- Дорога не такая уж гладкая, босиком идти по ней не очень приятно.
She said: 'But monsieur, one does not wear shoes at all, except in Dijon.'- Но, мсье, мы никогда не ходим в башмаках, только вот в Дижоне, - возразила Роза.
It seemed that she was genuinely used to going without shoes.Как видно, она вполне привыкла обходиться без обуви.
After some hesitation he agreed to let her try it, and found that she moved freely and easily over the roughest parts of the road.После некоторого колебания Хоуард позволил ей попробовать и убедился, что она свободно и легко ступает даже по камням и выбоинам.
He put her shoes and stockings in the pram, and spent the next quarter of an hour refusing urgent applications from the English children to copy her example.Он сунул ее чулки и башмаки в коляску и потратил следующую четверть часа, отклоняя настойчивые просьбы маленьких англичан - им непременно хотелось тоже разуться.
Presently Sheila tired of pushing.Вскоре Шейла устала толкать коляску.
Rose said: 'Now it is the turn of Pierre.' In motherly fashion she turned to the little boy in grey.- Теперь очередь Пьера, - сказала Роза и заботливо наклонилась к малышу в сером.
'Now, Pierre.- Ну-ка, Пьер.
Like this.'Возьмись вот так.
She brought him to the pram, still white-faced and listless, put his hands on the cracked china handles and began to push it with him.Она подвела его к коляске, по-прежнему бледного, отрешенного, положила его руки на облупившуюся фарфоровую рукоятку и начала толкать коляску вместе с ним.
Howard said to her: 'How do you know his name is Pierre?'- Откуда ты знаешь, что его зовут Пьер? - спросил Хоуард.