Крысолов (Шют) - страница 115

- Всем нам надо быть с ним как можно ласковей.
She said directly, in French: 'Then why don't you make him a whistle, like you did for us?'- А почему вы ему не сделали свисток, как тогда для нас? - в упор спросила Шейла по-французски.
Rose looked up.Роза подняла голову:
'Un sifflet?'- Un sifflet?
Ronnie said in French:Ронни объяснил по-французски:
'He can make whistles ever so well out of a bit of wood.- Он очень здорово делает свистки из дерева.
He made some for us at Cidoton.'Он делал нам такие в Сидотоне.
She jumped up and down with pleasure.Роза так и подпрыгнула от радости:
'Ecoute Pierre,' she said. 'Monsieur va te fabriquer un sifflet!'- Ecoute, Pierre, monsieur va te fabriquer un sifflet.
They all beamed up at him in expectation.Все они смотрели на, Хоуарда сияющими глазами.
It was clear that in their minds a whistle was the panacea for all ills, the cure for all diseases of the spirit. They seemed to be completely in agreement on that point.Ясно было, что для них свисток - лекарство от всех болезней, исцеленье от всех горестей.
'I don't mind making him a whistle,' he said placidly.- Я совсем не прочь сделать ему свисток, - кротко согласился старик.
He doubted if it would be any good to Pierre, but it would please the other children,Он сомневался, что это поможет Пьеру, но хотя бы остальные дети порадуются.
' We'll have to find the right sort of bush.- Надо найди подходящее дерево.
A hazel bush.'Нужен куст орешника.
'Un coudrier,' said Ronnie.- Un coudrier, - пояснил Ронни.
' Cherchons un coudrier.'- Cherchons un coudrier.
They strolled along the road in the warm evening, pushing the pram and looking for a hazel bush.Вечер был теплый, они шли дальше по шоссе, толкали коляску и поглядывали, нет ли где орешника.
Presently Howard saw one.Вскоре Хоуард увидел подходящий куст.
They had been walking for three-quarters of an hour since they had left the farm, and it was time the children had a rest; he crossed to the bush and cut a straight twig with his pocket-knife.С фермы они вышли уже три четверти часа назад, детям пора отдохнуть; Хоуард подошел к кустарнику и срезал перочинным ножом прямой сучок.
Then he took them into the field a little way back from the traffic of the road and made them sit down on the grass, and gave them an orange to eat between them.Потом отвел детей в сторону, подальше от потока машин, усадил на траву и дал им разделить апельсин.
The three children sat watching him entranced as he began his work on the twig, hardly attending to the orange.Трое детей завороженно следили, как он трудится над сучком, и даже почти забыли про апельсин.