That night Howard slept very little. | В ту ночь Хоуард почти не спал. |
He lay on his bed on the floor, revolving in his mind the things he had to do, the various alternative plans he must make if things should go awry. | Он лежал на своей постели на полу, мысленно перебирал все, что еще надо сделать, строил разные планы на случай, если все пойдет плохо. |
He had no fear that they would not reach Paris. | Он не боялся, что они не доберутся до Парижа. |
They would get there all right; there was a train every three or four hours. | В Париж-то они попадут, поезда идут каждые три-четыре часа. |
But after that - what then? | Но потом... что потом? |
Would he be able to get out of Paris again, to St Malo for the boat to England? | Сумеет ли он выехать из Парижа дальше, в Сен-Мало, откуда идут пароходы в Англию? |
That was the knotty point. | Вот что сложнее всего. |
Paris had stood a siege before, in 1870; it might well be that she was going to stand another one. | Париж подвергался осаде в 1870 году; очень возможно, что осады не миновать и на этот раз. |
With three children on his hands he could not let himself be caught in a besieged city. | С тремя детьми на руках нельзя позволить себе застрять в осажденном городе. |
Somehow or other he must find out about the journey to England before they got to Paris. | Так или иначе, еще до приезда в Париж надо узнать, как попасть оттуда в Англию. |
He got up at about half-past five, and shaved and dressed. | Он встал в половине шестого, побрился и оделся. |
Then he awoke the children; they were fretful at being roused and Sheila cried a little, so that he had to stop and take her on his lap and wipe her eyes and make a fuss of her. | Потом разбудил детей; они не выспались и капризничали, и Шейла немножко поплакала, пришлось все бросить и усадить ее на колени к себе, и вытереть ей глаза, и как-то развлечь. |
In spite of the tears she was cool and well, and after a time submitted to be washed and dressed. | Но жара у нее не было, несмотря на слезы, она была явно здорова и немного погодя послушно дала себя умыть и одеть. |
Ronnie said, sleepily: | Ронни спросил сонно: |
' Are we going in the motor-car?' | - Мы поедем в автомобиле? |
'No,' said the old man, 'not today, I couldn't get a car to go in.' | - Нет, - сказал старик, - не сегодня. Мне не удалось нанять автомобиль. |
'Are we going in a char de combat? | - А как? В char de combat? |