Гнев терпеливого человека (Анисимов)
1
Отечественное семейство противопехотных осколочных управляемых мин направленного поражения. – Здесь и далее примечания автора.
2
Сябер, также шабер – сосед, обычно сосед напротив (диалектизм).
3
Подождите, пожалуйста… Попрошу ваши документы… (польск.).
4
Автоколонна (польск.).
5
Младший унтер-офицер (лит.).
6
Сокращение от Wojska Lądowe Rzeczypospolitej Polskiej (Сухопутные войска Республики Польша).
7
Короче говоря, опуская детали (англ.).
8
Обычное сокращение «систем для переливания растворов».
9
Ручной пулемет Калашникова, имеющий калибр 5,45 мм.
10
Снайперская винтовка Драгунова калибра 7,62 мм. Принята на вооружение в 1963 г.
11
Распространенное прозвище снайперской винтовки Драгунова.
12
КПВ, крупнокалиберный пулемет Владимирова (калибра 14,5 мм), принят на вооружение в 1949 г. ДШК, крупнокалиберный пулемет Дегтярева – Шпагина (калибра 12,7 мм), принят на вооружение в 1938 г.
13
Неуправляемый реактивный снаряд.
14
То, что называют «Esprit de corps».
15
Обычно queue, но американцы говорят именно line.
16
Во Франции действует система охраны правопорядка, основанная на работе сразу двух структур: Национальной полиции (подчиняющейся МВД) и Национальной жандармерии (подчиняющейся и МВД, и МО). В столице Франции широко представлены обе этих структуры.
17
Частная военная компания.
18
Имеется в виду захват и уничтожение кораблей французского флота англичанами в 1940 году. После подписания перемирия Франции и Германии было сочтено, что имеется риск перехода мощного французского флота под контроль Германии. После предъявления ультиматума бывшему союзнику британский Королевский флот атаковал французские корабли в нескольких портах. В одном только Оране погибли около 1300 французских моряков. Этот трагический и противоречивый эпизод до сих пор активно используется в пропаганде французских правых сил.
19
Spezialeinsatzkommando (букв. спецназ) – антитеррористическое подразделение, существующее в составе полицейских управлений нескольких Федеральных земель Германии, в том числе столицы.
20
Grenzschutzgruppe 9 (Группа охраны границ 9) – антитеррористическое подразделение, находящееся в прямом подчинении министра внутренних дел Германии.
21
В федеральном округе Колумбия (не принадлежащем ни к одному из штатов) располагается столица США.
22
Здесь – «боевой товарищ».
23
Parlamentarische Kontrollkommission – не путать с Parlamentarisches Kontrollgremium, т. е. Парламентским контрольным комитетом Бундестага, имеющим иные функции.
24
Bundesamt für Verfassungsschutz – спецслужба МВД, контролируемая именно Парламентским контрольным комитетом, – фактически контрразведка. В середине 2013 г. выяснилось, что Федеральная служба по охране Конституции Германии осуществляет слежку за миллионами германских граждан в интересах спецслужб США: громкий скандал был на удивление непродолжительным.
25
Свободная демократическая партия Германии и Христианско-демократический союз Германии соответственно.
26
Помповое ружье производства германской фирмы Fabbrica Bresciana Armi S.p.A. (FABARM).
27
Нужда делает изобретательным (нем.).
28
Социал-демократическая партия Германии: на начало сентября 2013 г. – сильнейшая оппозиционная партия Германии.
29
Т.е. парламентской коалиции ХДС/ХСС («черные») и СвДП («желтые»).
30
Дословно – «канонерская лодка», «канонерка». Тяжеловооруженный самолет поддержки, переоборудованный из гражданской или военно-транспортной машины.
31
Переносные зенитно-ракетные комплексы.
32
Выход (англ.).
33
Группа советских войск в Германии.
34
Реактивные системы залпового огня.
35
Войска воздушно-космической обороны; существовали как отдельный род войск в 2011–2015 гг., затем преобразованы в войска ПВО – ПРО в составе ВКС.
36
F-16 и F-15, соответственно.
37
Ирландская республиканская армия.
38
The Unity of the United States – в высшей степени правильная концепция, лежащая в основе значительной доли предпринимаемых США шагов во внешней и внутренней политике.
39
То есть повышение температуры тела ниже уровня лихорадки: до 37,5–38,0 >оС.
40
Сформулированы Робертом Кохом в XIX веке. В целом соответствие этим постулатам до сих пор считается необходимым условием обоснования гипотезы инфекционной природы заболевания.
41
В Ленинградской области так называют подосиновики.
42
Город Кронштадт располагается на острове Котлин.
43
Отечественная бронированная разведывательно-дозорная машина. Имеет крайне высокую проходимость, мощное вооружение и слабое бронирование, защищающее экипаж от огня легкого стрелкового оружия и осколков.
44
Отечественный подвижный береговой ракетный комплекс.
45
Одно из имен бога Кришны; однако в англоязычном сленге уже с 40-х годов XX века это слово обозначает «нечто подавляюще мощное».
46
Военно-морская база.
47
Настоящее имя – Сарио Петрович Гудзенко (1922–1953). Приведенные слова – из самого известного его стихотворения «Перед атакой» (1942 г.).
48
Военно-учетная специальность. В данном случае – общая врачебная практика в наземных войсках.
49
Тактическое ядерное оружие.