Неужели человек не может есть свои собственные лепешки в своем собственном саду? |
Algernon. | Алджернон. |
But you have just said it was perfectly heartless to eat muffins. | Но ты только что утверждал, что есть лепешки -бессердечно. |
Jack. | Джек. |
I said it was perfectly heartless of you, under the circumstances. | Я говорил, что при данных обстоятельствах это бессердечно с твоей стороны. |
That is a very different thing. | А это совсем другое дело. |
Algernon. | Алджернон. |
That may be. | Может быть! |
But the muffins are the same. [He seizes the muffin-dish from Jack.] | Но лепешки-то ведь те же самые. [Отбирает у Джека блюдо с лепешками.] |
Jack. | Джек. |
Algy, I wish to goodness you would go. | Алджи, прошу тебя, уезжай. |
Algernon. | Алджернон. |
You can't possibly ask me to go without having some dinner. | Не можешь ты выпроводить меня без обеда. |
It's absurd. | Это немыслимо. |
I never go without my dinner. | Я никогда не ухожу, не пообедав. |
No one ever does, except vegetarians and people like that. | На это способны лишь вегетарианцы. |
Besides I have just made arrangements with Dr. Chasuble to be christened at a quarter to six under the name of Ernest. | А кроме того, я только что договорился с доктором Чезюблом. Он окрестит меня, и без четверти шесть я стану Эрнестом. |
Jack. | Джек. |
My dear fellow, the sooner you give up that nonsense the better. | Дорогой мой, чем скорей ты выкинешь из головы эту блажь, тем лучше. |
I made arrangements this morning with Dr. Chasuble to be christened myself at 5.30, and I naturally will take the name of Ernest. | Я сегодня утром договорился с доктором Чезюблом, в половине шестого он окрестит меня и, разумеется, даст мне имя Эрнест. |
Gwendolen would wish it. | Гвендолен этого требует. |
We can't both be christened Ernest. | Не можем мы оба принять имя Эрнест. |
It's absurd. | Это нелепо. |
Besides, I have a perfect right to be christened if I like. | Кроме того, я имею право креститься. |
There is no evidence at all that I have ever been christened by anybody. | Нет никаких доказательств, что меня когда-либо крестили. |
I should think it extremely probable I never was, and so does Dr. Chasuble. | Весьма вероятно, что меня и не крестили, доктор Чезюбл того же мнения. |
It is entirely different in your case. | А с тобой дело обстоит совсем иначе. |
You have been christened already. | Ты-то уж наверно был крещен. |
Algernon. | Алджернон. |
Yes, but I have not been christened for years. | Да, но с тех пор меня ни разу не крестили. |
Jack. | Джек. |
Yes, but you have been christened. | Положим, но один раз ты был крещен. |
That is the important thing. | Вот что важно. |
Algernon. | Алджернон. |
Quite so. |