Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 67

То, что они сразу не пошли за нами в дом, как можно было ожидать, доказывает, по-моему, что у них еще сохранилась капля стыда.
Cecily.Сесили.
They have been eating muffins.Они едят лепешки.
That looks like repentance.Это похоже на раскаяние.
Gwendolen. [After a pause.] They don't seem to notice us at all.Гвендолен [помолчав]. Они, видимо, не замечают нас.
Couldn't you cough?Может быть, вы попробуете кашлянуть?
Cecily.Сесили.
But I haven't got a cough.Но у меня нет кашля.
Gwendolen.Гвендолен.
They're looking at us.Они смотрят на нас.
What effrontery!Какая дерзость!
Cecily.Сесили.
They're approaching.Они идут сюда.
That's very forward of them.Как самонадеянно с их стороны!
Gwendolen.Гвендолен.
Let us preserve a dignified silence.Будем хранить горделивое молчание.
Cecily.Сесили.
Certainly.Конечно.
It's the only thing to do now.Ничего другого не остается.
[Enter Jack followed by Algernon.Входит Джек, за ним Алджернон.
They whistle some dreadful popular air from a British Opera.]Они насвистывают мотив какой-то ужасающей арии из английской оперы.
Gwendolen.Гвендолен.
This dignified silence seems to produce an unpleasant effect.Горделивое молчание приводит к печальным результатам.
Cecily.Сесили.
A most distasteful one.Очень печальным.
Gwendolen.Гвендолен.
But we will not be the first to speak.Но мы не можем заговорить первыми.
Cecily.Сесили.
Certainly not.Конечно, нет.
Gwendolen.Гвендолен.
Mr. Worthing, I have something very particular to ask you.Мистер Уординг, у меня к вам личный вопрос.
Much depends on your reply.Многое зависит от вашего ответа.
Cecily.Сесили.
Gwendolen, your common sense is invaluable.Г вендолен, ваш здравый смысл меня просто восхищает.
Mr. Moncrieff, kindly answer me the following question.Мистер Монкриф, будьте добры ответить мне на следующий вопрос.
Why did you pretend to be my guardian's brother?Для чего вы пытались выдать себя за брата моего опекуна?
Algernon.Алджернон.
In order that I might have an opportunity of meeting you.Чтобы иметь предлог познакомиться с вами.
Cecily. [To Gwendolen.] That certainly seems a satisfactory explanation, does it not?Сесили [обращаясь к Гвендолен]. Мне кажется, это удовлетворительное объяснение. Как по-вашему?
Gwendolen.Гвендолен.
Yes, dear, if you can believe him.Да, моя дорогая, если только ему можно верить.
Cecily.Сесили.
I don't.Я не верю.
But that does not affect the wonderful beauty of his answer.Но это не умаляет удивительного благородства его ответа.
Gwendolen.Гвендолен.
True.Это так.
In matters of grave importance, style, not sincerity is the vital thing.