В важных вопросах главное не искренность, а стиль. |
Mr. Worthing, what explanation can you offer to me for pretending to have a brother? | Мистер Уординг, чем вы объясните вашу попытку выдумать себе брата? |
Was it in order that you might have an opportunity of coming up to town to see me as often as possible? | Не затем ли вы на это пошли, чтобы иметь предлог как можно чаще бывать в Лондоне и видеть меня? |
Jack. | Джек. |
Can you doubt it, Miss Fairfax? | Неужели вы можете сомневаться в этом, мисс Ферфакс? |
Gwendolen. | Гвендолен. |
I have the gravest doubts upon the subject. | У меня на этот счет большие сомнения. |
But I intend to crush them. | Но я решила ими пренебречь. |
This is not the moment for German scepticism. [Moving to Cecily.] Their explanations appear to be quite satisfactory, especially Mr. Worthing's. | Сейчас не время для скептицизма в духе немецких философов. [Подходит к Сесили.] Их объяснения кажутся мне удовлетворительными, особенно объяснение мистера Уординга. |
That seems to me to have the stamp of truth upon it. | Оно звучит правдиво. |
Cecily. | Сесили. |
I am more than content with what Mr. Moncrieff said. | Мне более чем достаточно того, что сказал мистер Монкриф. |
His voice alone inspires one with absolute credulity. | Один его голос внушает мне абсолютное доверие. |
Gwendolen. | Гвендолен. |
Then you think we should forgive them? | Так вы думаете - мы можем простить их? |
Cecily. | Сесили. |
Yes. | >Да. |
I mean no. | То есть нет. |
Gwendolen. | Гвендолен. |
True! | Верно! |
I had forgotten. | Я совсем позабыла. |
There are principles at stake that one cannot surrender. | На карту поставлен принцип, и нам нельзя уступать. |
Which of us should tell them? | Но кто из нас скажет им это? |
The task is not a pleasant one. | Обязанность не из приятных. |
Cecily. | Сесили. |
Could we not both speak at the same time? | А не можем ли мы сказать это вместе? |
Gwendolen. | Гвендолен. |
An excellent idea! | Прекрасная идея! |
I nearly always speak at the same time as other people. | Я почти всегда говорю одновременно со своим собеседником. |
Will you take the time from me? | Только держите такт. |
Cecily. | Сесили. |
Certainly. | Хорошо. |
[Gwendolen beats time with uplifted finger.] | Гвендолен отбивает такт рукой. |
Gwendolen and Cecily [Speaking together.] Your Christian names are still an insuperable barrier. | Гвендолен и Сесили [говоря вместе]. Неодолимым препятствием по-прежнему являются ваши имена. |
That is all! | Так и знайте! |
Jack and Algernon [Speaking together.] Our Christian names! | Джек и Алджернон [говоря вместе]. Наши имена? |
Is that all? | И только-то? |
But we are going to be christened this afternoon. | Но нас окрестят сегодня же. |