В большом двойном номере, как всегда, царил беспорядок - Джоан Сатклифф не отличалась аккуратностью. |
Golf clubs lay across a chair, tennis racquets had been flung on the bed. | Клюшки для гольфа лежали на стуле, теннисные ракетки бросили на кровать. |
Clothing lay about, the table was littered with rolls of film, postcards, paper-backed books and an assortment of native curios from the South, mostly made in Birmingham and Japan. | Одежда валялась повсюду, а стол был завален фотопленками, открытками, книжками в бумажных обложках и различными местными антикварными вещицами с Юга, которые в основном были сделаны в Бирмингеме и Японии. |
Bob looked round him, at the suitcases and the zip bags. | Боб огляделся кругом, посмотрел на чемоданы и сумки на молниях. |
He was faced with a problem. | Перед ним встала проблема. |
He wouldn't be able to see Joan before flying Ali out. | Он не сможет повидаться с Джоан перед полетом с Али. |
There wouldn't be time to get to the dam and back. | Ему не хватит времени, чтобы добраться до дамбы и вернуться назад. |
He could parcel up the stuff and leave it with a note-but almost immediately he shook his head. | Он мог бы упаковать камни и оставить их с запиской... Но Боб тут же покачал головой. |
He knew quite well that he was nearly always followed. | Он хорошо понимал, что за ним почти всегда следят. |
He'd probably been followed from the Palace to the caf? and from the caf? here. | Возможно, за ним проследили от дворца до кафе и от кафе сюда. |
He hadn't spotted anyone-but he knew that they were good at the job. | Он никого не заметил, но понимал, что эти люди хорошо знают свое дело. |
There was nothing suspicious in his coming to the hotel to see his sister-but if he left a parcel and a note, the note would be read and the parcel opened. | Нет ничего подозрительного в том, что Боб пришел в отель повидаться с сестрой, но если он оставит сверток и записку, то записку прочтут, а сверток вскроют. |
Time...time...He'd no time... | Время... время... У него нет времени. |
Three quarters of a million in precious stones in his trousers pocket. | Три четверти миллиона в драгоценных камнях у него в кармане брюк. |
He looked round the room... | Он еще раз оглядел комнату. |
Then, with a grin, he fished out from his pocket the little tool kit he always carried. | Потом усмехнулся и достал из кармана маленький набор инструментов, который всегда носил с собой. |
His niece Jennifer had some plasticine, he noted, that would help. | У его племянницы Дженнифер имелся пластилин, как он заметил, и тот ему пригодится. |
He worked quickly and skilfully. |