Кошка среди голубей (Кристи) - страница 31

В большом двойном номере, как всегда, царил беспорядок - Джоан Сатклифф не отличалась аккуратностью.
Golf clubs lay across a chair, tennis racquets had been flung on the bed.Клюшки для гольфа лежали на стуле, теннисные ракетки бросили на кровать.
Clothing lay about, the table was littered with rolls of film, postcards, paper-backed books and an assortment of native curios from the South, mostly made in Birmingham and Japan.Одежда валялась повсюду, а стол был завален фотопленками, открытками, книжками в бумажных обложках и различными местными антикварными вещицами с Юга, которые в основном были сделаны в Бирмингеме и Японии.
Bob looked round him, at the suitcases and the zip bags.Боб огляделся кругом, посмотрел на чемоданы и сумки на молниях.
He was faced with a problem.Перед ним встала проблема.
He wouldn't be able to see Joan before flying Ali out.Он не сможет повидаться с Джоан перед полетом с Али.
There wouldn't be time to get to the dam and back.Ему не хватит времени, чтобы добраться до дамбы и вернуться назад.
He could parcel up the stuff and leave it with a note-but almost immediately he shook his head.Он мог бы упаковать камни и оставить их с запиской... Но Боб тут же покачал головой.
He knew quite well that he was nearly always followed.Он хорошо понимал, что за ним почти всегда следят.
He'd probably been followed from the Palace to the caf? and from the caf? here.Возможно, за ним проследили от дворца до кафе и от кафе сюда.
He hadn't spotted anyone-but he knew that they were good at the job.Он никого не заметил, но понимал, что эти люди хорошо знают свое дело.
There was nothing suspicious in his coming to the hotel to see his sister-but if he left a parcel and a note, the note would be read and the parcel opened.Нет ничего подозрительного в том, что Боб пришел в отель повидаться с сестрой, но если он оставит сверток и записку, то записку прочтут, а сверток вскроют.
Time...time...He'd no time...Время... время... У него нет времени.
Three quarters of a million in precious stones in his trousers pocket.Три четверти миллиона в драгоценных камнях у него в кармане брюк.
He looked round the room...Он еще раз оглядел комнату.
Then, with a grin, he fished out from his pocket the little tool kit he always carried.Потом усмехнулся и достал из кармана маленький набор инструментов, который всегда носил с собой.
His niece Jennifer had some plasticine, he noted, that would help.У его племянницы Дженнифер имелся пластилин, как он заметил, и тот ему пригодится.
He worked quickly and skilfully.