Ролинсон работал быстро и умело. |
Once he looked up, suspicious, his eyes going to the open window. | Один раз он поднял глаза и подозрительно посмотрел на открытое окно. |
No, there was no balcony outside this room. | Нет, в этой комнате не было балкона. |
It was just his nerves that made him feel that someone was watching him. | Просто напряженные нервы вызвали у него ощущение, будто за ним кто-то наблюдает. |
He finished his task and nodded in approval. | Боб закончил работу и одобрительно кивнул головой. |
Nobody would notice what he had done-he felt sure of that. | Никто не заметит, что он сделал, в этом он был уверен. |
Neither Joan nor anyone else. | Ни Джоан, ни кто-то другой. |
Certainly not Jennifer, a self-centred child, who never saw or noticed anything outside herself. | И уж конечно, не Дженнифер, сосредоточенная на себе девочка, которая никогда не видела и не замечала ничего, кроме самой себя. |
He swept up all evidences of his toil and put them into his pocket...Then he hesitated, looking round. | Ролинсон смел все следы своей работы и сунул их в карман. Потом заколебался, оглядываясь. |
He drew Mrs Sutcliffe's writing pad towards him and sat frowning- | Придвинул к себе блокнот миссис Сатклифф и сидел так, хмурясь... |
He must leave a note for Joan- | Он должен оставить записку Джоан... |
But what could he say? | Но что он мог ей сказать? |
It must be something that Joan would understand-but which would mean nothing to anyone who read the note. | Это должно быть нечто такое, что Джоан поймет, но что не будет иметь никакого смысла для любого постороннего, кто прочтет записку. |
And really that was impossible! | Но это просто невозможно! |
In the kind of thriller that Bob liked reading to fill up his spare moments, you left a kind of cryptogram which was always successfully puzzled out by someone. | В тех триллерах, которые любил читать Боб в редкие свободные минуты, принято было составлять нечто вроде криптограмм, которые кто-нибудь всегда успешно расшифровывал. |
But he couldn't even begin to think of a cryptogram-and in any case Joan was the sort of common-sense person who would need the i's dotted and the t's crossed before she noticed anything at all- | Но он не может придумать криптограмму, и в любом случае Джоан принадлежала к тем лишенным воображения людям, для которых все точки над "i" должны быть расставлены, чтобы она вообще хоть что-то заметила... |
Then his brow cleared. | Потом лицо его просветлело. |
There was another way of doing it-divert attention away from Joan-leave an ordinary everyday note. | Был еще один способ сделать это - отвлечь внимание от Джоан: оставить обычную, будничную записку. |