Кошка среди голубей (Кристи) - страница 34

- В самом деле, Боб, ты со своими девушками... Ладно, в два часа тебя устроит? И он повесил трубку.
Bob heard the little echoing click as whoever had been listening in, replaced the receiver.Боб услышал слабый второй щелчок, когда тот, кто подслушивал, положил трубку.
Good old Edmundson. Since all the telephones in Ramat had been tapped, Bob and John Edmundson had worked out a little code of their own.Славный старина Эдмундсон... Поскольку все телефоны в Рамате прослушивались, Боб и Джон выработали небольшой собственный шифр.
A wonderful girl who was 'out of this world' meant something urgent and important.Чудесная девушка, "просто бесподобная", - это означало нечто срочное и важное.
Edmundson would pick him up in his car outside the new Merchants Bank at 2 o'clock and he'd tell Edmundson of the hiding place.Эдмундсон подберет его на своей машине у нового Торгового банка в два часа, и Боб расскажет ему о тайнике.
Tell him that Joan didn't know about it but that, if anything happened to him, it was important.Скажет ему, что Джоан не знает о нем, но если с ним что-то случится, то это станет важным.
Going by the long sea route Joan and Jennifer wouldn't be back in England for six weeks.Отправившись в долгое путешествие по морю, Джоан и Дженнифер вернутся в Англию только через шесть недель.
By that time the revolution would almost certainly have happened and either been successful or have been put down.К этому времени революция почти наверняка произойдет и либо окажется успешной, либо будет подавлена.
Ali Yusuf might be in Europe, or he and Bob might both be dead.Али Юсуф переберется в Европу, или они с Бобом оба погибнут.
He would tell Edmundson enough, but not too much.Он расскажет Эдмундсону достаточно, но не слишком много.
Bob took a last look around the room.Боб в последний раз оглядел комнату.
It looked exactly the same, peaceful, untidy, domestic.Она выглядела точно такой же - мирной, неопрятной, домашней.
The only thing added was his harmless note to Joan.Единственное, что добавилось, - это его невинная записка Джоан.
He propped it up on the table and went out.Он прислонил ее к какому-то предмету на столе и вышел.
There was no one in the long corridor.В длинном коридоре никого не было.
IIII
The woman in the room next to that occupied by Joan Sutcliffe stepped back from the balcony. There was a mirror in her hand.Женщина в номере, соседнем с тем, который занимала Джоан Сатклифф, вернулась в комнату со своего балкона, держа в руке зеркало.
She had gone out on the balcony originally to examine more closely a single hair that had had the audacity to spring up on her chin.