- А я тебе говорил, что надо установить запор на стеклянной двери в гостиной, - вот что заявил мистер Сатклифф в семейном кругу. |
'My dear Henry,' said Mrs Sutcliffe, 'you don't seem to realize that I have been abroad for the last three months. | - Мой дорогой Генри, - ответила миссис Сатклифф, - по-видимому, ты не помнишь, что последние три месяца я провела за границей. |
And anyway, I'm sure I've read somewhere that if burglars want to get in they always can.' | И в любом случае, я недавно где-то читала, что, если грабители хотят забраться в дом, они всегда могут это сделать. |
She added wistfully, as she glanced again at the local paper: | Она грустно прибавила, снова заглянув в местную газету: |
'How beautifully grand "kitchen staff" sounds. | - Как это красиво и величественно звучит -"кухонный персонал". |
So different from what it really is, old Mrs Ellis who is quite deaf and can hardly stand up and that half-witted daughter of the Bardwells who comes in to help on Sunday mornings.' | И так далеко от реальности: старая миссис Эллис, совсем глухая и едва стоящая на ногах, и придурковатая дочь Бардуэллов, которая приходит помогать по утрам в воскресенье... |
'What I don't see,' said Jennifer, 'is how the police found out the house was being burgled and got here in time to catch him?' | - Только я не понимаю, - заметила Дженнифер, -как полицейские узнали, что в дом проник грабитель, и приехали как раз вовремя, чтобы его поймать? |
'It seems extraordinary that he didn't take anything,' commented her mother. | - Мне кажется удивительным, что он ничего не взял, - сказала ее мать. |
'Are you quite sure about that, Joan?' demanded her husband. 'You were a little doubtful at first.' | - Ты в этом совершенно уверена, Джоан? -спросил муж. - Сначала ты в этом несколько сомневалась. |
Mrs Sutcliffe gave an exasperated sigh. | Миссис Сатклифф вздохнула с отчаянием. |
'It's impossible to tell about a thing like that straight away. | - Невозможно определить это так сразу. |
The mess in my bedroom-things thrown about everywhere, drawers pulled out and overturned. I had to look through everything before I could be sure-though now I come to think of it, I don't remember seeing my best Jacqmar scarf.' | В моей спальне беспорядок - вещи разбросаны повсюду, ящики выдвинуты и перевернуты... Мне пришлось все пересмотреть, пока я убедилась... Хотя сейчас мне пришло в голову, что я не видела своего лучшего шелкового шарфа от "Джекмар". |
' I'm sorry, Mummy. | - Прости, мамочка. |
That was me. | Это я виновата. |
It blew overboard in the Mediterranean. | Его унесло ветром в Средиземном море. |