Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 112

They seem to have remodelled it.Его, наверное, перестроили.
Dear me, I see it's got four bells.Боже мой, да там четыре звонка!
Four flats, I suppose.Значит, четыре квартиры.
Such a nice old-fashioned square this always was."А какая была прелестная старомодная площадь!"
Rather shamefacedly she paid a visit to Madame Tussaud's, a well-remembered delight of her childhood. In Westbourne Grove she looked in vain for Bradley's. Aunt Helen had always gone to Bradley's about her sealskin jacket.Не без некоторого смущения мисс Марпл посетила Музей восковых фигур мадам Тюссо -это тоже была одна из радостей детских лет!
Window shopping in the general sense did not interest Miss Marple, but she had a splendid time rounding up knitting patterns, new varieties of knitting wool, and suchlike delights.Глазеть на любые предметы, выставленные в магазинных витринах, мисс Марпл в общем-то не любила, ее интересовало лишь то, что было ей по душе, и когда она рассматривала образчики вязанья или новые сорта шерсти, то получала истинное удовольствие.
She made a special expedition to Richmond to see the house that had been occupied by Great-Uncle Thomas, the retired admiral.Она специально съездила в Ричмонд, чтобы взглянуть на дом, где жил когда-то ее двоюродный дед Томас, адмирал в отставке.
The handsome terrace was still there but here again each house seemed to be turned into flats.Красивая терраса осталась в неприкосновенности, однако и этот дом был, по-видимому, превращен в многоквартирный.
Much more painful was the house in Lowndes Square where a distant cousin, Lady Merridew, had lived in some style.Куда более печальная участь постигла особняк дальней родственницы мисс Марпл - леди Мерридью.
Here a vast skyscraper building of modernistic design appeared to have arisen.На месте этого дома на Лаундес-сквер возник небоскреб вполне современного вида.
Miss Marple shook her head sadly and said firmly to herself,Мисс Марпл грустно покачала головой и пробормотала:
"There must be progress I suppose. If Cousin Ethel knew, she'd turn in her grave, I'm sure.""Прогресс, конечно, вещь нужная, но если бы кузина Этель это увидела, она бы перевернулась в гробу!"
It was one particularly mild and pleasant afternoon that Miss Marple embarked on a bus that took her over Battersea Bridge.Однажды в послеполуденный час, когда погода стояла на редкость мягкая и приятная, мисс Марпл села в автобус, идущий через мост Баттерси.
She was going to combine the double pleasure of taking a sentimental look at Princes Terrace Mansions where an old governess of hers had once lived, and visiting Battersea Park.