Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 77

What a splendid piece of luck!У него есть номер, номер ждет его!
So his room was there, waiting for him. He had only to ask for his key at the desk and - here another reminiscence assailed him.Только и оставалось, что потребовать свой ключ и... И тут каноник смутно почувствовал, что грядут какие-то новые неприятности.
Something heavy in his pocket?Карман оттягивала подозрительная тяжесть.
He dipped his hand in and brought out one of those large and solid keys with which hotels try and discourage their vaguer guests from taking them away in their pockets.Он сунул руку в карман и вытащил оттуда ключ, размеры и вес которого, по мнению администрации отеля, должны были удержать рассеянного постояльца от искушения унести с собой такую махину.
It had not prevented the canon from doing so!Но каноника они не удержали.
"Number Nineteen," said the canon, in happy recognition."Номер девятнадцать, - радостно промолвил каноник.
"That's right.- Именно так.
It's very fortunate that I haven't got to go and find a room in a hotel.Какое счастье, что не надо искать гостиницу!
They say they're very crowded just now.Тем паче, говорят, все отели переполнены.
Yes, Edmunds was saying so at the Athenaeum this evening.Ах да, это мне Эдмундс сказал сегодня в клубе.
He had a terrible job finding a room."Комнату он нашел с огромным трудом".
Somewhat pleased with himself and the care he had taken over his travelling arrangements by booking a hotel beforehand, the canon abandoned his curry, remembered to pay for it, and strode out once more into the Cromwell Road.Радуясь своей предусмотрительности - не зря же он заранее заказал и оставил за собой номер, -каноник отодвинул тарелку с карри, не забыв за него заплатить, и вновь вышел на Кромвель-роуд.
It seemed a little tame to go home just like this when he ought to have been dining in Lucerne and talking about all sorts of interesting and fascinating problems.Как-то неловка было сразу идти в отель, ведь ему, канонику, полагалось сейчас обедать в Люцерне и беседовать на разные интересные и волнующие темы.
His eye was caught by a movie theater sign: Walls of Jericho.Взгляд его упал на афишу кинотеатра: "У стен иерихонских".
It seemed an eminently suitable title. It would be interesting to see if Biblical accuracy had been preserved.Чрезвычайно интересно проследить, насколько точно автор фильма следует Библии.
He bought himself a seat and stumbled into the darkness.Каноник купил билет и вошел во тьму зрительного зала.
He enjoyed the film, though it seemed to him to have no relationship to the Biblical story whatsoever. Even Joshua seemed to have been left out.