Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 88

Глава 10
The offices of Egerton, Forbes and Wilborough were in Bloomsbury, in one of those imposing and dignified squares which have as yet not felt the wind of change.Контора "Эгертон, Форбс и Уилборо" находилась в Блумсбери, в одном из тех горделивых и импозантных кварталов, которых еще не коснулся ветер перемен.
Their brass plate was suitably worn down to illegibility.Даже медная доска на двери истерлась до того, что едва можно было разобрать буквы.
The firm had been going for over a hundred years and a good proportion of the landed gentry of England were their clients.Фирма существовала свыше ста лет, и множество дворян-землевладельцев Англии числились ее клиентами.
There was no Forbes in the firm any more and no Wilboroughs.В конторе уже не было никого из Форбсов и никого из Уилборо.
Instead there were Atkinsons, father and son, and a Welsh Lloyd and a Scottish MacAllister.Вместо них работали Аткинсоны, отец и сын, Ллойд из Уэльса, и шотландец Мак-Алистер.
There was, however, still an Egerton, descendant of the original Egerton.Однако все еще оставался Эгертон, потомок самого первого Эгертона.
This particular Egerton was a man of fifty-two and he was adviser to several families which had in their day been advised by his grandfather, his uncle, and his father.Этот Эгертон, пятидесяти двух лет, был юрисконсультом нескольких семейств, которым в свое время оказывали услуги его дед, отец и дядя.
At this moment he was sitting behind a large mahogany desk in his handsome room on the first floor, speaking kindly but firmly to a dejected-looking client.Сейчас он сидел за своим большим письменным столом красного дерева в красиво обставленном кабинете на первом этаже и доброжелательно, но твердо разговаривал с клиентом, явно чем-то угнетенным.
Richard Egerton was a handsome man, tall, dark with a touch of grey at the temples and very shrewd grey eyes.Ричард Эгертон считался красивым мужчиной, и справедливо: высокий, темноволосый, со слегка посеребрившимися висками и проницательным взглядом серых глаз.
His advice was always good advice, but he seldom minced his words.Его советы всегда были умны, но и высказывал он их без обиняков.
"Quite frankly you haven't got a leg to stand upon, Freddie," he was saying. "Not with those letters you've written."- Будем откровенны, Фредди, зацепиться вам не за что, - говорил он, - особенно если вспомнить письма, которые вы написали...
"You don't think -" Freddie murmured dejectedly.- А вы не думаете?.. - удрученно пробормотал Фредди.
"No, I don't," said Egerton.