You're looking a little Londony; you're giving too many lessons." | Вид у вас неважный, слишком много уроков даёте. |
That she should have to give lessons worried him. | Его тревожило, что ей приходится давать уроки. |
Lessons to a parcel of young girls thumping out scales with their thick fingers. | Обучать каких-то девчонок, барабанящих гаммы толстыми пальцами! |
"Where do you go to give them?" he asked. | - А где вы их даёте? - спросил он. |
"They're mostly Jewish families, luckily." | - К счастью, почти все в еврейских семьях. |
Old Jolyon stared; to all Forsytes Jews seem strange and doubtful. | Старый Джолион удивился: в глазах всех Форсайтов евреи - странные и подозрительные люди. |
"They love music, and they're very kind." | - Они любят музыку, и они очень добрые. |
"They had better be, by George!" He took her arm -his side always hurt him a little going uphill - and said: "Did you ever see anything like those buttercups? | - Попробовали бы они, чёрт возьми, не быть добрыми, - он взял её под руку - бок у него всегда побаливал на подъёме - и сказал: - Видели вы что-нибудь лучше этих лютиков? |
They came like that in a night." | За одну ночь распустились. |
Her eyes seemed really to fly over the field, like bees after the flowers and the honey. | Её глаза, казалось, летали над лугом, как пчелы в поисках цветов и мёда. |
"I wanted you to see them - wouldn't let them turn the cows in yet." Then, remembering that she had come to talk about Bosinney, he pointed to the clock-tower over the stables: "I expect he wouldn't have let me put that there - had no notion of time, if I remember." | - Я хотел, чтобы вы их посмотрели, не велел выгонять сюда коров, потом, вспомнив, что она приехала разговаривать о Босини, указал на башенку с часами, возвышавшуюся над конюшней: - Он, вероятно, не позволил бы мне это устроить. Насколько я помню, он не знал счета времени. |