Смерть на Ниле (Кристи) - страница 101

А ваша седовласая знакомая - какая важная дама!
She's cousin to a Duke, I believe.У нее в родне, я знаю, есть герцог.
She was talking about him right near us last night.Она говорила о нем вчера вечером, а мы рядом сидели.
But she isn't actually titled herself, is she?"Но у нее самой титула нет - да?
She prattled on until the dragoman in charge called a halt and began to intone:Ее заставила умолкнуть скороговорка нанятого драгомана, велевшего всем остановиться:
"This temple was dedicated to Egyptian God Amun and the Sun God R?-Harakhte - whose symbol was a hawk's head..."- Этот храм был посвящен египетскому богу Амону и богу солнца Ра-Гарахути, чьим символом была голова сокола...
It droned on.Он говорил как заведенный.
Dr Bessner, Baedeker in hand, mumbled to himself in German.Доктор Бесснер, глядя в бедекер, бормотал под нос по-немецки.
He preferred the written word.Он предпочитал печатное слово.
Tim Allerton had not joined the party. His mother was breaking the ice with the reserved Mr Fanthorp.Тим Аллертон не пошел с группой, зато его матушка пыталась разговорить замкнутого мистера Фанторпа.
Andrew Pennington, his arm through Linnet Doyle's, was listening attentively, seemingly most interested in the measurements as recited by the guide.Эндрю Пеннингтон, держа под руку Линит Дойл, слушал внимательно, проявляя сугубый интерес к цифрам, которые называл гид.
"Sixty-five feet high, is that so?- Он говорит, шестьдесят пять футов в высоту?
Looks a little less to me.По-моему, меньше.
Great fellow, this Rameses.А молодчага этот Рамзес!
An Egyptian live wire."Хваткий, хоть и египтянин.
"A big business man, Uncle Andrew."- Большого размаха бизнесмен, дядя Эндрю.
Andrew Pennington looked at her appreciatively.Эндрю Пеннингтон одобрительно скосился на нее:
"You look fine this morning, Linnet.-Ты сегодня прекрасно выглядишь, Линит.
I've been a mite worried about you lately. You've looked kind of peaky."Ато я было забеспокоился: совсем с лица спала.
Chatting together, the party returned to the boat.Обмениваясь впечатлениями, группа вернулась на пароход.
Once more the Karnak glided up the river.Снова "Карнак" плавно двинулся вверх по реке.
The scenery was less stern now. There were palms, cultivation.Смягчился и пейзаж: появились пальмы, возделанные поля.
It was as though the change in the scenery had relieved some secret oppression that had brooded over the passengers.И, словно откликаясь на эти внешние перемены, какая-то тайная подавленность отпустила пассажиров.
Tim Allerton had got over his fit of moodiness.