Смерть на Ниле (Кристи) - страница 103

- Боже милосердный! - воскликнула Линит. -И все это я должна подписать?
Andrew Pennington was apologetic.Лицо Пеннингтона приняло виноватое выражение.
"It's tough on you, I know, but I'd just like to get your affairs put in proper shape.- Я понимаю, какая это морока, но хорошо бы навести порядок в делах.
First of all there's the lease of the Fifth Avenue property... then there are the Western Lands Concessions..."Во-первых, аренда участка на Пятой авеню... потом концессии на Западе...
He talked on, rustling and sorting the papers.Он долго говорил, шелестя бумагами.
Simon yawned.Саймон зевнул.
The door to the deck swung open and Mr Fanthorp came in.С палубы в салон вошел мистер Фанторп.
He gazed aimlessly round, then strolled forward and stood by Poirot looking out at the pale blue water and the yellow enveloping sands... "- you sign just there," concluded Pennington, spreading a paper before Linnet and indicating a space.Незаинтересованно оглядевшись, он прошел вперед, к Пуаро, и также уставился на бледно-голубую воду и желтые пески по обе стороны. - Вот тут подпиши, - заключил Пеннингтон, положив на стол документ и показав где.
Linnet picked up the document and glanced through it. She turned back once to the first page, then, taking up the fountain pen Pennington had laid beside her, she signed her name - Linnet Doyle.Линит взяла бумаги, пробежала глазами страницу, другую, вернулась к началу, взяла авторучку, подсунутую Пеннингтоном, и подписалась: Линит Дойл.
Pennington took away the paper and spread out another.Пеннингтон забрал документ и выложил следующий.
Fanthorp wandered over in their direction. He peered out through the side window at something that seemed to interest him on the bank they were passing.Что-то на берегу заинтересовало Фанторпа, и, желая разглядеть получше, он перешел в их угол.
"That's just the transfer," said Pennington. "You needn't read it."- Это трансферт, - сказал Пеннингтон, - можешь не читать.
But Linnet took a brief glance through it.Линит тем не менее заглянула в бумагу.
Pennington laid down a third paper. Again Linnet perused it carefully.Пеннингтон выложил очередную, и ее Линит внимательно прочла.
"They're all quite straightforward," said Andrew. "Nothing of interest.- Дела-то все простейшие, - сказал Пеннингтон. -Ничего особенного.
Only legal phraseology."Только изложены юридическим языком.
Simon yawned again.Саймон снова зевнул:
"My dear girl, you're not going to read the whole lot through, are you?- Дорогая, ты что, собираешься читать всю эту пачку?