Смерть на Ниле (Кристи) - страница 105

Он уважительно склонил голову.
Then, rather red in the face, he turned once more to contemplate the banks of the Nile.Потом, зардевшись, отвернулся и снова устремил взгляд на нильский берег.
Linnet said rather uncertainly, "Er - thank you." She bit her lip to repress a giggle.-М-м... благодарю вас, - растерянно проговорила Линит и прикусила губу, сдерживая смех.
The young man had looked so preternaturally solemn. Andrew Pennington looked seriously annoyed.Молодой человек произвел необыкновенно глубокое впечатление: Эндрю Пеннингтон по-настоящему встревожился.
Simon Doyle looked uncertain whether to be annoyed or amused.А Саймон Дойл - тот не знал, тревожиться ему или смеяться.
The backs of Mr Fanthorp's ears were bright crimson.У молодого же человека огненно пылали уши.
"Next, please," said Linnet, smiling up at Pennington.- Пошли дальше, - с улыбкой сказала Линит Пеннингтону.
But Pennington was looking decidedly ruffled.А у того вдруг пропала охота продолжать.
"I think perhaps some other time would be better," he said stiffly. "As - er - Doyle says, if you have to read through all these we shall be here till lunch time.- Отложим до другого раза, - решил он. - Дойл прав: если ты будешь читать все подряд, мы тут застрянем до ленча.
We mustn't miss enjoying the scenery.И ничего не увидим вдобавок.
Anyway those first two papers were the only urgent ones.Первые две бумаги - там действительно горящие дела.
We'll settle down to business later."Так что поработаем как-нибудь потом.
"It's frightfully hot in here," Linnet said. "Let's go outside."- Здесь страшно жарко, - сказала Линит. - Давайте выйдем.
The three of them passed through the swing door.Все трое вышли на палубу.
Hercule Poirot turned his head. His gaze rested thoughtfully on Mr Fanthorp's back; then it shifted to the lounging figure of Mr Ferguson who had his head thrown back and was still whistling softly to himself.Повернувшись, Эркюль Пуаро задумчиво оглядел со спины мистера Фанторпа, потом перевел взгляд на раскинувшегося в кресле мистера Фергюсона: тот, запрокинув голову, что-то тихо насвистывал.
Finally Poirot looked over at the upright figure of Miss Van Schuyler in her corner.Последней он зацепил взглядом мисс Ван Шуйлер, старательно прямившую спину в своем углу.
Miss Van Schuyler was glaring at Mr Ferguson.Сама же мисс Ван Шуйлер испепеляла взглядом мистера Фергюсона.
The swing door on the port side opened and Cornelia Robson hurried in.С левого борта, толкнув дверь, стремительно вошла Корнелия Робсон.
"You've been a long time," snapped the old lady. "Where've you been?"