Смерть на Ниле (Кристи) - страница 121

Это означает состояние восторженного счастья перед бедой.
You know - it's too good to be true."Неправдоподобного, избыточного счастья.
She enlarged on the theme.Она еще порассуждала на сей предмет.
Poirot listened attentively.Пуаро внимательно слушал.
"I thank you, Madame.- Благодарю вас, мадам.
I understand now.Теперь понимаю.
It is odd that you should have said that yesterday -when Madame Doyle was to escape death so shortly afterward."Как это странно: вчера вы сказали это, а сегодня мадам Дойл едва избежала смерти.
Mrs Allerton gave a little shiver.Миссис Аллертон передернула плечами:
"It must have been a very near escape.- Действительно, едва избежала.
Do you think some of those little black wretches rolled it over for fun?Вы думаете, тот камень скатил для смеха какой-нибудь из этих бесенят?
It's the sort of thing boys might do all over the world -not perhaps really meaning any harm."Мальчишки способны на такую вещь, не замышляя при этом ничего дурного.
Poirot shrugged his shoulders.Пуаро пожал плечами:
"It may be, Madame."- Возможно, мадам.
He changed the subject, talking of Majorca and asking various practical questions from the point of view of a possible visit.Он сменил тему и заговорил о Майорке, на случай возможной поездки выведывая разные подробности.
Mrs Allerton had grown to like the little man very much - partly perhaps out of a contradictory spirit.К этому невысокому господину миссис Аллертон постепенно проникалась очень теплыми чувствами - отчасти из тайного противоречия.
Tim, she felt, was always trying to make her less friendly to Hercule Poirot, whom he summarized firmly as "the worst kind of bounder."Тим, видела она, постоянно пытался расстроить ее дружбу с Эркюлем Пуаро, упорно зачисляя его в "последние прохвосты".
But she herself did not call him a bounder; she supposed it was his somewhat foreign exotic clothing which roused her son's prejudices.Она же его таковым никак не считала; причину предвзятого отношения сына она видела в том, что иностранец несколько экзотически одевался.
She herself found him an intelligent and stimulating companion.Она находила, что он умный и интересный собеседник.
He was also extremely sympathetic.И человек отзывчивый.
She found herself suddenly confiding in him her dislike of Joanna Southwood.Совершенно неожиданно для себя она поведала ему о своей нелюбви к Джоанне Саутвуд.
It eased her to talk of the matter.Она выговорилась - ией сделалось легче.
And after all, why not?Почему не поговорить с человеком?
He did not know Joanna - would probably never meet her.