Смерть на Ниле (Кристи) - страница 127

It didn't say under what name X would be passing."А под каким именем плывет этот Икс - неведомо.
"Have you any description of him?"- Какие-нибудь приметы имеются?
"No.- Никаких.
American, Irish and French descent. Bit of a mongrel.Американец, ирландец, француз - в нем всякой крови намешано.
That doesn't help us much.Только нам какая с этого польза?
Have you got any ideas?"У вас есть соображения?
"An idea - it is all very well," said Poirot meditatively.- Соображения - это всегда хорошо, - раздумчиво сказал Пуаро.
Such was the understanding between them that Race pressed him no further.Они понимали друг друга с полуслова, и Рейс не стал задавать других вопросов.
He knew that Hercule Poirot did not ever speak unless he was sure.Он знал, что Эркюль Пуаро только тогда говорит, когда отвечает за свои слова.
Poirot rubbed his nose and said unhappily,Пуаро потеребил нос и горько посетовал:
"There passes itself something on this boat that causes me much inquietude."- Тут и без того происходит нечто такое, что внушает мне сильнейшую тревогу.
Race looked at him inquiringly.Рейс вопросительно смотрел на него.
"Picture to yourself," said Poirot, "a person A who has grievously wronged a person B.- Представьте себе, - продолжал Пуаро, - что некто А совершил вопиющую несправедливость в отношении Б.
The person B desires the revenge.Этот Б замыслил месть.
The person B makes the threats."Угрожает.
"A and B being both on this boat?"- Они оба на пароходе?
Poirot nodded.Пуаро кивнул:
"Precisely."- Точно так.
"And B, I gather, being a woman?"-ИБ, если я правильно догадываюсь, - женщина?
"Exactly."- Именно.
Race lit a cigarette.Рейс закурил.
"I shouldn't worry.- Я бы не стал тревожиться.
People who go about talking of what they are going to do don't usually do it."Если человек вовсю трубит о том, что он собирается сделать, он, как правило, ничего не сделает.
"And particularly is that the case with les femmes, you would say!- Можете добавить: тем более если это женщина.
Yes, that is true."- Да, это так.
But he still did not look happy.Озабоченность не покидала Пуаро.
"Anything else?" asked Race.- У вас что-то еще? - спросил Рейс.
"Yes, there is something.- Да, кое-что есть.
Yesterday the person A had a very near escape from death, the kind of death that might very conveniently be called an accident."Вчера упомянутый А чудом избежал смерти, причем эту смерть легко было объявить несчастным случаем.
"Engineered by B?"- Этот случай подстроила Б?
"No, that is just the point.- В том-то и дело, что нет.
B could have had nothing to do with it."