|
He asked a few curt questions, pulled on his bedroom slippers and a dressing-gown, picked up a little case of necessaries and accompanied Fanthorp to the lounge. | Он задал несколько отрывистых вопросов, натянул халат, сунул ноги в шлепанцы, взял обязательный саквояжик и вместе с Фанторпом направился в салон. |
Simon had managed to get the window beside him open. | Между тем Саймон смог открыть ближайшее к нему окно. |
He was leaning his head against it, inhaling the air. | Прислонив к раме голову, он вдыхал свежий воздух. |
His face was a ghastly colour. | Лицо у него было мертвенно-бледным. |
Dr Bessner came over to him. | Доктор Бесснер подошел к нему: |
"Ha? So? | - So? |
What have we here?" | Что у нас здесь? |
A handkerchief sodden with blood lay on the carpet and on the carpet itself was a dark stain. | Набухший от крови носовой платок лежал на ковре, уже отмеченном темным пятном. |
The doctor's examination was punctuated with Teutonic grunts and exclamations. | Осмотр сопровождался ворчанием и восклицаниями на немецком языке: |
"Yes, it is bad this... The bone is fractured. | - Да, дело плохо... Кость задета. |
And a big loss of blood. | Большая потеря крови. |
Herr Fanthorp, you and I must get him to my cabin. | Герр Фанторп, мы должны оба отвести его в мою каюту. |
So - like this. | So - вот так. |
He cannot walk. | Он не может идти. |
We must carry him, thus." | Мы должны нести его - вот так. |
As they lifted him Cornelia appeared in the doorway. Catching sight of her, the doctor uttered a grunt of satisfaction. | Они уже подняли его, когда в дверях появилась Корнелия. |
"Ach, it is you? | - А-а, это вы. |
Goot. | Gut. |
Come with us. | Идите с нами. |
I have need of assistance. | Мне нужна помощь. |
You will be better than my friend here. | Вы справитесь лучше, чем мой товарищ. |
He looks a little pale already." | Он заранее бледнеет. |
Fanthorp emitted a rather sickly smile. | Фанторп выдавил слабую улыбку. |
"Shall I get Miss Bowers?" he asked. | - Не нужно позвать мисс Бауэрз? - спросил он. |
Dr Bessner threw a considering glance over Cornelia. | Доктор Бесснер бросил на Корнелию оценивающий взгляд. |
"You will do very well, young lady," he announced. "You will not faint or be foolish, hein?" | - Вы очень хорошо справитесь, фройляйн, -объявил он. - Вы не падаете в обморок, не делаете глупостей - nein. |