Смерть на Ниле (Кристи) - страница 16

I've always wanted to go to Egypt all my life.Я всю жизнь хочу поехать в Египет.
The Nile and the pyramids and the sand..."Нил... пирамиды... пески...
He said, his voice slightly indistinct:Мужской голос прозвучал не очень отчетливо:
"We'll see it together, Jackie... together.- Мы вдвоем увидим все это, Джеки... вдвоем.
Won't it be marvellous?"Будет дивно, да?
"I wonder. Will it be as marvellous to you as it is to me?- Мне - да, а тебе?
Do you really care - as much as I do?"Интересно... ты правда этого хочешь также сильно, как я?
Her voice was suddenly sharp - her eyes dilated -almost with fear.Ее голос напрягся, глаза округлились - и чуть ли не страх был в них.
The man's answer came quickly crisp,Ответ последовал быстрый и резковатый:
"Don't be absurd, Jackie."- Не глупи, Джеки.
But the girl repeated, "I wonder..."- Интересно... - повторила девушка.
Then she shrugged her shoulders. "Let's dance."И передернула плечами. - Пойдем потанцуем.
Hercule Poirot murmured to himself:Эркюль Пуаро пробормотал под нос:
"Un qui aime et un qui se laisse aimer.- "Un qui aime et un qui se laisse aimer".
Yes, I wonder too."М-да, мне тоже интересно.
Chapter 7Глава 7
Joanna Southwood said, "And suppose he's a terrible tough?"- А вдруг с ним чертовски трудно ладить?-сказала Джоанна Саутвуд.
Linnet shook her head.Линит покачала головой:
"Oh, he won't be.- Не думаю.
I can trust Jacqueline's taste."Я доверяю вкусу Жаклин.
Joanna murmured,На это Джоанна заметила:
"Ah, but people don't run true to form in love affairs."- В любви люди всегда другие.
Linnet shook her head impatiently. Then she changed the subject.Линит нетерпеливо мотнула головой и переменила тему:
"I must go and see Mr Pierce about those plans!"- Мне надо к мистеру Пирсу - насчет проекта.
"Plans?"- Насчет проекта?
"Yes, some dreadful insanitary old cottages.- Насчет развалюх.
I'm having them pulled down and the people moved."Я хочу их снести, а людей переселить.
"How sanitary and public-spirited of you, darling!"- Какая ты у нас тонкая и сознательная, душка.
"They'd have had to go anyway.- Эти дома все равно надо убирать.
Those cottages would have overlooked my new swimming pool."Они испортят вид на мой бассейн.
"Do the people who lived in them like going?"-Аих обитатели согласятся выехать?
"Most of them are delighted.- Да многие за милую душу!
One or two are being rather stupid about it - really tiresome in fact.А некоторые - такие зануды.
They don't seem to realize how vastly improved their living conditions will be!"Не могут уразуметь, как сказочно изменятся их условия жизни.