Смерть на Ниле (Кристи) - страница 18

- Не городи чушь, Джоанна. - Обернувшись к вошедшему лорду Уиндлизему, Линит сказала: -Джоанна говорит обо мне страшные гадости.
"All spite, darling, all spite," said Joanna vaguely as she got up from her seat.- Из вредности, дорогая, исключительно из вредности, - рассеянно отозвалась та, поднимаясь с кресла.
She made no apology for leaving them.Она ушла, не придумав повода.
She had caught the glint in Windlesham's eye.В глазах Уиндлизема она отметила огонек.
He was silent for a minute or two.Минуту-другую тот молчал.
Then he went straight to the point.Потом прямо перешел к делу:
"Have you come to a decision, Linnet?"- Вы пришли к какому-нибудь решению, Линит?
Linnet said slowly:Она медленно выговорила:
"Am I being a brute?- Неужели придется быть жестокой?
I suppose, if I'm not sure, I ought to sayВедь если я не уверена, мне нужно сказать: нет...
'No' -" He interrupted her.Он остановил ее:
"Don't say it.- Не говорите!
You shall have time - as much time as you want.Время терпит - у вас сколько угодно времени.
But I think, you know, we should be happy together."Только мне кажется, мы будем счастливы вместе.
"You see," Linnet's tone was apologetic, almost childish, "I'm enjoying myself so much - especially with all this." She waved a hand. "I wanted to make Wode Hall into my real ideal of a country house, and I do think I've got it nice, don't you?"- Понимаете, - виновато, с детской интонацией сказала Линит, - мне сейчас так хорошо - да еще все это в придачу. - Она повела рукой. -Мне хотелось сделать из Вуд-Холла идеальный загородный дом, и, по-моему, получилось славно, вам не кажется?
"It's beautiful.- Здесь прекрасно.
Beautifully planned.Прекрасная планировка.
Everything perfect.Все безукоризненно.
You're very clever, Linnet." He paused a minute and went on: "And you like Charltonbury, don't you?Вы умница, Линит. - Он помолчал минуту и продолжал: - А Чарлтонбери - ведь он вам нравится?
Of course it wants modernizing and all that - but you're so clever at that sort of thing.Конечно, требуется кое-что подновить, но у вас все так замечательно выходит.
You'd enjoy it."Вам это доставит удовольствие.
"Why, of course, Charltonbury's divine."- Ну конечно, Чарлтонбери - это чудо.
She spoke with ready enthusiasm, but inwardly she was conscious of a sudden chill.Она охотно поддакнула ему, но на сердце лег холодок.
An alien note had sounded, disturbing her complete satisfaction with life.Какая-то посторонняя нота внесла диссонанс в ее полное приятие жизни.
She did not analyse the feeling at the moment, but later, when Windlesham had gone into the house, she tried to probe into the recesses of her mind.