Я хотел сказать... то есть я имел ввиду... Тут она его прервала. |
Her words came out in a rush. | Она заговорила не переводя дыхания - бурно, отчаянно: |
"Simon - I didn't kill Linnet. | - Саймон, я не убивала Линит. |
You know I didn't do that. | Ты знаешь, что не убивала. |
I was mad last night. | Вчера я... сошла с ума. |
Oh, can you ever forgive me?" | Ты простишь меня когда-нибудь? |
Words came more easily to him now. | Овладев собой, он отвечал сразу: |
"Of course. | - Конечно! |
That's all right! | Со мной порядок. |
Absolutely all right! | Полный порядок! |
That's what I wanted to say. | Я это и хотел тебе сказать. |
Thought you might be worrying a bit, you know..." | Подумал, вдруг ты беспокоишься... |
"Worrying? A bit? | - Беспокоюсь? |
Oh! Simon!" | Ах, Саймон!.. |
"That's what I wanted to see you about. | - Для этого я тебя и звал. |
It's quite all right, see, old girl? | Все в порядке, старина. |
You just got a bit rattled last night - a shade tight. | Ты вчера пособачилась немного - хватила лишку. |
All perfectly natural." | С кем не бывает. |
"Oh, Simon! I might have killed you!" | - Ах, Саймон, я же могла тебя убить. |
"Not you. | - Прямо! |
Not with a rotten little peashooter like that." | Из этого "пугача"? |
"And your leg! | - А нога?! |
Perhaps you'll never walk again. Her mouth went sulky at once. | Еще как ты будешь ходить... |
"Now, look here, Jackie, don't be maudlin. | - Слушай, Джеки, не разводи сырость. |
As soon as we get to Assuan they're going to put the X-rays to work, and dig out that tin pot bullet, and everything will be as right as rain." | В Асуане мне сразу сделают рентген, выковырнут твою оловянную пуговицу - ия запрыгаю. |
Jacqueline gulped twice; then she rushed forward and knelt down by Simon's bed, burying her face and sobbing. | Жаклин всхлипнула раз, другой, рванувшись вперед, упала на колени перед койкой, зарылась лицом в одеяло и разрыдалась. |
Simon patted her awkwardly on the head. | Саймон неловко поворошил ей волосы. |
His eyes met Poirot's and, with a reluctant sigh, the latter left the cabin. | Он поймал взгляд Пуаро, и тот, неохотно вздохнув, вышел из каюты. |
He heard broken murmurs as he went: | Он еще слышал приглушенные стенания: |
"How could I be such a devil? | - Как же я оказалась такой гадиной? |
Oh, Simon! I'm so dreadfully sorry..." | Ах, Саймон... я так раскаиваюсь... |
Outside Cornelia Robson was leaning over the rail. | На палубе стояла Корнелия Робсон, опершись на поручень. |
She turned her head. | Она повернулась в его сторону: |
"Oh, it's you, Monsieur Poirot. | - А-а, это вы, месье Пуаро. |
It seems so awful somehow that it should be such a lovely day." | Какая все-таки дикость, что именно сегодня такой прелестный день. |