Смерть на Ниле (Кристи) - страница 209

"Well?"-Так что?
Poirot took her gently by the arm and drew her along the deck, still in the direction of the stern. They had the stern part of the deck to themselves.Пуаро осторожно взял ее под руку и повлек к корме. Они миновали душевые комнаты и свернули. На корме никого не было.
The Nile flowed away behind them.Позади бурлил Нил.
Poirot rested his elbows on the rail.Пуаро облокотился на поручень.
Rosalie stood up straight and stiff.Розали напряженно застыла рядом.
"Well?" she asked again, and her voice held the same ungracious tone.- Так - что? - повторила она тем же нелюбезным тоном.
"I could ask you certain questions, Mademoiselle, but I do not think for one moment that you would consent to answer them."Следя за своими словами, Пуаро говорил медленно: - Я могу задать вам некоторые вопросы, мадемуазель, но я ни минуты не сомневаюсь в том, что вы откажетесь отвечать.
"Seems rather a waste to bring me along here then."- Тогда зачем было тащить меня сюда?
Poirot drew a finger slowly along the wooden rail.Пуаро погладил пальцем деревянный поручень.
"You are accustomed, Mademoiselle, to carrying your own burdens...- Вы привыкли, мадемуазель, сами нести свое бремя.
But you can do that too long.Но вы можете надорваться.
The strain becomes too great.Нагрузка чрезмерна.
For you, Mademoiselle, the strain is becoming too great."Для вас, мадемуазель, она уже чрезмерна.
"I don't know what you are talking about," said Rosalie.- Не понимаю, о чем вы говорите, - сказала Розали.
"I am talking about facts, Mademoiselle - plain ugly facts.- Я говорю правду, мадемуазель, простую и неприглядную правду.
Let us call the spade the spade and say it in one little short sentence. Your mother drinks, Mademoiselle."Давайте назовем вещи своими именами - просто и ясно: ваша мать пьет, мадемуазель.
Rosalie did not answer.Розали не отвечала.
Her mouth opened; then she closed it again. For once she seemed at a loss.Она открыла рот, закрыла - казалось, она потеряла дар речи.
"There is no need for you to talk, Mademoiselle. I will do all the talking.- Вам ничего не надо говорить, мадемуазель: я все скажу сам.
I was interested at Assuan in the relations existing between you.В Асуане я заинтересовался, как вы относитесь друг к другу.
I saw at once that, in spite of your carefully studied unfilial remarks, you were in reality passionately protecting her from something.Я сразу увидел, что, несмотря на нарочитую резкость с матерью, вы отчаянно оберегаете ее от чего-то.
I very soon knew what that something was.И очень скоро я узнал - от чего.