Смерть на Ниле (Кристи) - страница 212

Точно не помню.
"Now tell me, Mademoiselle. Mademoiselle Van Schuyler saw you, did you see her?"- Скажите мне теперь, мадемуазель: мадемуазель Ван Шуйлер вас видела, а вы ее?
Rosalie shook her head.Розали покачала головой:
"No, I didn't."- Нет, не видела.
"She says that she looked out of the door of her cabin."- Она говорит, что выглядывала из своей каюты.
"I don't think I should have seen her.- Вряд ли я могла ее увидеть.
I just looked along the deck and then out to the river."Я сначала поглядела вдоль палубы, потом на реку.
Poirot nodded.Пуаро кивнул:
"And did you see anyone - anyone at all, when you looked down the deck?"- А кого-нибудь вообще вы видели, когда глядели на палубу?
There was a pause - quite a long pause.Повисло молчание - долгое молчание.
Rosalie was frowning. She seemed to be thinking earnestly.Розали хмурилась, словно старательно припоминала.
At last she shook her head quite decisively.Наконец она решительно затрясла головой.
"No," she said. "I saw nobody."- Нет, - сказала она. - Никого не видела.
Hercule Poirot slowly nodded his head.Эркюль Пуаро медленно кивнул.
But his eyes were grave.Глаза у него были печальные.
Chapter 19Глава 19
People crept into the dining-saloon by ones and twos in a very subdued manner.В кают-компанию пассажиры стекались порознь и парами, стараясь не привлекать к себе внимания.
There seemed a general feeling that to sit down eagerly to food displayed an unfortunate heartlessness.У всех было такое чувство, что целеустремленно явиться к столу значило выказать неприличное бездушие.
It was with an almost apologetic air that one passenger after another came and sat down at their tables.И рассаживались все почти с виноватым видом.
Tim Allerton arrived some few minutes after his mother had taken her seat.Через несколько минут после матери пришел и сел за стол Тим Аллертон.
He was looking in a thoroughly bad temper.Настроение у него было самое скверное.
"I wish we'd never come on this blasted trip," he growled.- Черт нас дернул пуститься в это путешествие, -буркнул он.
Mrs Allerton shook her head sadly.Миссис Аллертон печально покачала головой:
"Oh, my dear, so do I.- Да, дорогой, я согласна.
That beautiful girl!Такая красавица!
It all seems such a waste.Такая потеря.
To think that anyone could shoot her in cold blood.Как могла подняться рука?!
It seems awful to me that anyone could do such a thing.Мне жутко делается, когда подумаю, что такое возможно.
And that other poor child."И еще эта бедная крошка.
"Jacqueline?"-Тыо Жаклин?
"Yes; my heart aches for her.