Смерть на Ниле (Кристи) - страница 215

Доктору Бесснеру не терпится добраться до Асуана, чтобы сделать рентген ноги и удалить пулю.
But he hopes that there will be no permanent lameness."Он все-таки надеется, что Дойл не останется хромым.
"Poor Simon," said Mrs Allerton. "Only yesterday he looked such a happy boy, with everything in the world he wanted.- Бедный Саймон, - сказала миссис Аллертон. -Еще вчера был такой счастливый, всем довольный.
And now his beautiful wife killed and he himself laid up and helpless.А теперь и красавица жена лежит убитая, и сам к постели прикован.
I do hope -"Надеюсь все же...
"What do you hope, Madame?" asked Poirot as Mrs Allerton paused.- На что вы надеетесь, мадам? - спросил Пуаро смолкнувшую миссис Аллертон.
"I hope he's not too angry with that poor child."- Надеюсь, он не очень злится на бедную девочку.
"With Mademoiselle Jacqueline?- На мадемуазель Жаклин?
Quite the contrary.Совсем наоборот.
He was full of anxiety on her behalf." He turned to Tim. "You know, it is a pretty little problem of psychology, that.Он полон тревоги за нее. - Пуаро повернулся к Тиму: - Вот вам маленькая психологическая задача.
All the time that Mademoiselle Jacqueline was following them from place to place, he was absolutely furious; but now, when she has actually shot him, and wounded him dangerously - perhaps made him lame for life - all his anger seems to have evaporated.Все время, пока мадемуазель Жаклин преследовала их, он рвал и метал; а теперь, когда она стреляла в него и опасно ранила - может, оставила хромым на всю жизнь, - весь его гнев улетучился.
Can you understand that?"Вы можете это понять?
"Yes," said Tim thoughtfully, "I think I can.- Могу, - сказал Тим, задумавшись. - Думаю, что могу.
The first thing made him feel a fool -" Poirot nodded.В первом случае он чувствовал себя дураком. Пуаро кивнул:
"You are right.- Вы правы.
It offended his male dignity."Это оскорбляло его мужское достоинство.
"But now - if you look at it a certain way, it's she who's made a fool of herself.- А теперь... в известном смысле она себя поставила в дурацкое положение.
Everyone's down on her, and so -"Все к ней вяжутся, и он...
"He can be generously forgiving," finished Mrs Allerton. "What children men are!"- Может великодушно простить ее, - договорила миссис Аллертон. - Мужчины - такие дети!
"A profoundly untrue statement that women always make," murmured Tim.- Глубоко неверное суждение, свойственное всем женщинам, - пробормотал Тим.
Poirot smiled.Пуаро улыбнулся.
Then he said to Tim,Потом он сказал Тиму:
"Tell me, Madame Doyle's cousin, Miss Joanna Southwood, did she resemble Madame Doyle?"