- Скажите, кузина мадам Дойл, мисс Джоанна Саутвуд, чем-нибудь на нее похожа? |
"You've got it a little wrong, Monsieur Poirot. | - Вы немного напутали, месье Пуаро. |
She was our cousin and Linnet's friend." | Она наша кузина, а с Линит она дружила. |
"Ah, pardon - I was confused. | - Ah, pardon - я ошибся. |
She is a young lady much in the news, that. | Ее имя часто попадается в светской хронике. |
I have been interested in her for some time." | Одно время я интересовался ею. |
"Why?" asked Tim sharply. | - С какой стати? - резко спросил Тим. |
Poirot half rose to bow to Jacqueline de Bellefort, who had just come in and passed their table on the way to her own. | Оторвавшись от стула, Пуаро поклонился Жаклин де Бельфор, мимо них направлявшейся к своему столику. |
Her cheeks were flushed and her eyes bright, and her breath came a little unevenly. | Ее щеки полыхали румянцем, глаза горели, она неровно дышала. |
As he resumed his seat Poirot seemed to have forgotten Tim's question. | Снова опустившись на стул, Пуаро, казалось, забыл вопрос Тима. |
He murmured vaguely, | Он проговорил едва слышно: |
"I wonder if all young ladies with valuable jewels were as careless as Madame Doyle was?" | - Интересно, все ли молодые леди так же беспечны со своими драгоценностями, как мадам Дойл? |
"It is true, then, that they were stolen?" asked Mrs Allerton. | -Так это правда, что жемчуг украли? - спросила миссис Аллертон. |
"Who told you so, Madame?" | - Кто вам сказал, мадам? |
"Ferguson said so," Tim volunteered. | - Фергюсон, - встрял Тим. |
Poirot nodded gravely. | Пуаро строго кивнул: |
"It is quite true." | - Совершенная правда. |
"I suppose," said Mrs Allerton nervously, "that this will mean a lot of unpleasantness for all of us. | - Вероятно, - волнуясь, сказала миссис Аллертон, - это повлечет массу неприятностей для всех нас. |
Tim says it will." | Тим так говорит. |
Tim seemed upset by this comment and Poirot asked: | Тим недобро взглянул на нее, но Пуаро уже повернулся к нему: |
"Ah, you have had previous experience, perhaps? | - А-а, вам, может, уже случалось сталкиваться с такими неприятностями? |
You have been in a house where there was a robbery?" | Вы бывали в доме, где произошло ограбление? |
"Never," said Tim. | - Никогда не бывал, - сказал Тим. |
"Oh, yes, darling, you were at the Portarlingtons' that time - when that awful woman's diamonds were stolen." | - Ну как же, дорогой, ты был у Портарлингтона, когда украли бриллианты у той кошмарной женщины. |
"You always get things hopelessly wrong, Mother. | - Мама, ты безнадежно путаешь все на свете. |
I was there when it was discovered that the diamonds she was wearing round her fat neck were only paste! |