Смерть на Ниле (Кристи) - страница 218

Тогда-то, без предварительного уведомления, и встал полковник и сделал свое заявление.
He touched on the circumstances of the crime and announced the theft of the pearls.Он приоткрыл обстоятельства преступления и объявил о краже жемчуга.
A search of the boat was about to be instituted, and he would be obliged if all the passengers would remain in the saloon until this was completed.Предстоит обыскать судно, и до окончания обыска пассажиров покорнейше просят оставаться в салоне.
Then, after that, if the passengers agreed, as he was sure they would, they themselves would be kind enough to submit to a search.Затем, с любезного согласия пассажиров, они сами подвергнутся личному досмотру.
Poirot slipped nimbly along to his side.Пуаро встал и скользнул к полковнику.
There was a little buzz and Poirot reached Race's side and murmured something in his ear just as the latter was about to leave the dining-saloon.Вокруг стоял шум, гам. Раздавались неверящие, возмущенные, возбужденные голоса. Пуаро задержал собиравшегося уходить Рейса и что-то шепнул ему.
Race listened, nodded assent, and beckoned a steward.Рейс выслушал, согласно кивнул и подозвал стюарда.
He said a few brief words to him; then, together with Poirot, he passed out onto the deck, closing the door behind him.Что-то коротко ему сказав, он вместе с Пуаро вышел на палубу и закрыл за собой дверь.
They stood for a minute or two by the rail.Минуту-другую они стояли у поручней.
Race lit a cigarette.Рейс закурил.
"Not a bad idea of yours," he said. "We'll soon see if there's anything in it.- Это вы неплохо придумали, - сказал он. - Сейчас проверим, клюнут или нет.
I'll give 'em three minutes."Я даю им три минуты.
The door of the dining-saloon opened and the same steward to whom they had spoken came out.Дверь отворилась, и вышел тот самый стюард.
He saluted Race and said:Кивнув Рейсу, он сказал:
"Quite right, sir.- Все так и есть, сэр.
There's a lady who says it's urgent she should speak to you at once without any delay."Там одна дама настоятельно заявляет, что ей необходимо срочно переговорить с вами.
"Ah!" Race's face showed his satisfaction. "Who is it?"- Ага! - На лице Рейса выразилось удовлетворение. - Кто это?
"Miss Bowers, sir, the hospital nurse lady."- Мисс Бауэрз, сэр, сиделка.
A slight shade of surprise showed on Race's face.По лицу Рейса скользнула тень удивления.
He said:Он сказал:
"Bring her to the smoking-room.- Ведите ее в курительную.
Don't let anyone else leave."И пусть никто больше не выходит.
"No, sir - the other steward will attend to that."