Смерть на Ниле (Кристи) - страница 219

-Никто не выйдет, сэр: за этим проследит другой стюард.
He went back into the dining-room.И стюард вернулся в салон.
Poirot and Race went to the smoking-room.Пуаро и Рейс направились в курительную.
"Bowers, eh?" murmured Race.- Каково! Бауэрз, - пробормотал Рейс.
They had hardly got inside the smoking-room before the steward reappeared with Miss Bowers.Едва они вошли в курительную, как следом явились стюард и мисс Бауэрз.
He ushered her in and left, shutting the door behind him.Доставив ее, стюард вышел и закрыл за собой дверь.
"Well, Miss Bowers?" Colonel Race looked at her inquiringly. "What's all this?"- Итак, мисс Бауэрз? - Полковник Рейс пытливо глядел на нее. - В чем дело?
Miss Bowers looked her usual composed, unhurried self.Мисс Бауэрз, как всегда, была собранна и невозмутима.
She displayed no particular emotion.И никаких особых чувств не выказывала.
"You'll excuse me, Colonel Race," she said, "but under the circumstances I thought the best thing to do would be to speak to you at once -" she opened her neat black handbag - "and to return you these."- Извините меня, полковник Рейс, - сказала она, -но в сложившихся обстоятельствах я сочла за лучшее сразу переговорить с вами, - она открыла черную сумочку, - и вернуть вам это.
She took out a string of pearls and laid them on the table.Она вынула нитку жемчуга и выложила ее на стол.
Chapter 20Глава 20
If Miss Bowers had been the kind of woman who enjoyed creating a sensation, she would have been richly repaid by the result of her action.Будь мисс Бауэрз любительницей производить сенсацию, достигнутый результат вознаградил бы ее сполна.
A look of utter astonishment passed over Colonel Race's face as he picked up the pearls from the table.Величайшее изумление отразилось на лице полковника Рейса, когда его руки потянули жемчуг со стола.
"This is most extraordinary," he said. "Will you kindly explain, Miss Bowers?"- Чудеса, - сказал он. - Будьте любезны, объяснитесь, мисс Бауэрз.
"Of course. That's what I've come to do." Miss Bowers settled herself comfortably in a chair. "Naturally it was a little difficult for me to decide what it was best for me to do.- Конечно, за этим я и пришла. - Мисс Бауэрз удобно устроилась в кресле. - Разумеется, мне было не совсем просто решить, как лучше поступить.
The family would naturally be averse to scandal of any kind, and they trust my discretion, but the circumstances are so very unusual that it really leaves me no choice.Любая огласка неприемлема для семейства Ван Шуйлеров, и они полагаются на мое благоразумие, но обстоятельства сложились таким необычным образом, что у меня практически нет выбора.