Смерть на Ниле (Кристи) - страница 241

"She has been dead not more than an hour," he announced. "Death it was very quick - at once."- Она мертва не более часа, - объявил он. - Смерть очень быстро наступила - мгновенно.
"And what weapon do you think was used?"- Как вы думаете, какое оружие использовалось?
"Ach, it is interesting, that.- Ach, вот это интересно, да.
It was something very sharp, very thin, very delicate.Это было что-то острое и миниатюрное.
I could show you the kind of thing."Я покажу, на что это похоже.
Back again in his cabin he opened a case and extracted a long, delicate, surgical knife.Вернувшись с ними к себе в каюту, он открыл саквояж и извлек длинный тонкий скальпель.
"It was something like that, my friend; it was not a common table knife."- Что-то в этом роде, мой друг, там не был обычный столовый нож.
"I suppose," suggested Race smoothly, "that none of your own knives are - er - missing, Doctor?"- Надеюсь, - ровным голосом предположил Рейс, -что ваши скальпели, доктор, все на месте?
Bessner stared at him; then his face grew red with indignation.Багровея от негодования, Бесснер выкатил на него глаза:
"What is that you say?- Что такое вы говорите?
Do you think I - I, Carl Bessner - who so well-known is all over Austria - I with my clinics, my highly born patients - I have killed a miserable little femme de chambre?!Высмеете думать, что я... известный всей Австрии Карл Бесснер... моими клиниками и знатными пациентами... что я убил ничтожную femme de chambre?
Ah, but it is ridiculous - absurd, what you say!Это смешно, абсурдно - то, что вы говорите.
None of my knives are missing - not one, I tell you.Все мои скальпели целы - все до одного.
They are all here, correct, in their places.Вот они, все на своих местах.
You can see for yourself.Можете сами убедиться.
And this insult to my profession I will not forget."Вы оскорбили мое звание врача, и я не забуду этого.
Dr Bessner closed his case with a snap, flung it down and stamped out onto the deck.Доктор Бесснер, щелкнув, закрыл саквояж, брякнул его на стул и топоча вышел на палубу.
"Whew! " said Simon. "You've put the old boy's back up."- Ого! - сказал Саймон. - Рассердили вы старика.
Poirot shrugged his shoulders.Пуаро пожал плечами:
"It is regrettable."- Сожалею.
"You're on the wrong track.-Выне там копаете.
Old Bessner's one of the best, even though he is a kind of Boche."Старик Бесснер - классный парень, хотя и немчура.
Dr Bessner reappeared suddenly.Тут в каюту воротился Бесснер.
"Will you be so kind as to leave me now my cabin?- Будьте любезны, освободите мою каюту.