Смерть на Ниле (Кристи) - страница 242

I have to do the dressing of my patient's leg."Я должен перебинтовать ногу моему пациенту.
Miss Bowers had entered with him and stood, brisk and professional, waiting for the others to go.Явившаяся с ним расторопная и ответственная мисс Бауэрз ждала, когда они выйдут.
Race and Poirot crept out meekly.Рейс и Пуаро стушевались и выскользнули из каюты.
Race muttered something and went off.Что-то буркнув, Рейс ушел.
Poirot turned to his left.Пуаро свернул налево.
He heard scraps of girlish conversation, a little laugh.Он услышал девичий щебет, смех.
Jacqueline and Rosalie were together in the latter's cabin.В каюте Розали были она сама и Жаклин.
The door was open and the two girls were standing near it.Девушки стояли близко к открытой двери.
As his shadow fell on them they looked up.Тень Пуаро упала на них, и они подняли глаза.
He saw Rosalie Otterbourne smile at him for the first time - a shy welcoming smile - a little uncertain in its lines, as of one who does a new and unfamiliar thing.Он впервые увидел улыбку Розали Оттерборн, застенчивую и приветливую, неуверенно, как все новое и непривычное, блуждавшую на лице.
"You talk the scandal, Mesdemoiselles?" he accused them.- Сплетничаете, барышни? - укорил он их.
"No, indeed," said Rosalie. "As a matter of fact we were just comparing lipsticks."- Отнюдь нет, - сказала Розали. - Мы сравниваем нашу губную помаду.
Poirot smiled.Пуаро улыбнулся.
"Les chiffons d'aujourd hui," he murmured.- ...les chiffons d'aujourdhui, - промолвил он.
But there was something a little mechanical about his smile, and Jacqueline de Bellefort, quicker and more observant than Rosalie, saw it.Не очень естественно он улыбнулся, и быстрее соображавшая, наблюдательная Жаклин де Бельфор сразу это отметила.
She dropped the lipstick she was holding and came out upon the deck.Она бросила на стол губную помаду и вышла на палубу.
"Has something - what has happened now?"- Что... что-нибудь случилось?
"It is as you guess, Mademoiselle; something has happened."- Вы правильно догадываетесь, мадемуазель, -случилось.
"What?" Rosalie came out too.- Что случилось? - подошла к ним Розали.
"Another death," said Poirot.- Случилась еще одна смерть, - сказал Пуаро.
Rosalie caught her breath sharply.Розали коротко вздохнула.
Poirot was watching her narrowly.Пуаро глянул на нее.
He saw alarm and something more - consternation -show for a minute or two in her eyes.В ее глазах мелькнула тревога - и страх как будто?
"Madame Doyle's maid has been killed," he told them bluntly.- Убита горничная мадам Дойл, - объявил он им.