Смерть на Ниле (Кристи) - страница 243

"Killed?" cried Jacqueline. "Killed, do you say?"- Убита? - вскричала Жаклин. - Вы говорите -убита?
"Yes, that is what I said." Though his answer was nominally to her, it was Rosalie whom he watched. It was Rosalie to whom he spoke as he went on: "You see, this maid she saw something she was not intended to see.- Да, я именно это говорю. - Отвечая ей, он продолжал смотреть на Розали, и дальнейшие слова были обращены к ней: - Эта горничная, изволите знать, видела что-то такое, чего ей не полагалось видеть.
And so - she was silenced, in case she should not hold her tongue."И тогда, боясь, что она проболтается, ей навеки заткнули рот.
"What was it she saw?"- Что же такое она видела?
Again it was Jacqueline who asked, and again Poirot's answer was to Rosalie.Спросила опять Жаклин, и опять Пуаро ответил не ей, а Розали.
It was an odd little three-cornered scene.Странная у них складывалась партия из трех участников.
"There is, I think, very little doubt what it was she saw," said Poirot. "She saw someone enter and leave Linnet Doyle's cabin on that fatal night."- Я полагаю, не приходится гадать о том, что она видела, - сказал Пуаро. - В ту роковую ночь она видела, как кто-то вошел в каюту Линит Дойл -и потом вышел.
His ears were quick. He heard the sharp intake of breath and saw the eyelids flicker.Он был начеку - и не упустил ни краткого вздоха, ни дрогнувших ресниц.
Rosalie Otterbourne had reacted just as he had intended she should.Розали Оттерборн реагировала именно так, как, по его расчетам, ей и полагалось реагировать.
"Did she say who it was she saw?" Rosalie asked.- Она сказала, кого она видела? - спросила Розали.
Gently - regretfully - Poirot shook his head.Пуаро скорбно покачал головой.
Footsteps pattered up the deck.Рядом застучали каблучки.
It was Cornelia Robson, her eyes wide and startled.К ним шла, испуганно тараща глаза, Корнелия Робсон.
"Oh, Jacqueline," she cried, "something awful has happened!- Жаклин, - позвала она, - случилось нечто ужасное!
Another dreadful thing!"Еще один кошмар!
Jacqueline turned to her. The two moved a few steps forward.Жаклин повернулась к ней, и они отошли.
Almost unconsciously Poirot and Rosalie Otterbourne moved in the other direction.Пуаро и Розали Оттерборн, не сговариваясь, направили шаги в другую сторону.
Rosalie said sharply: "Why do you look at me? What have you got in your mind?"- Почему вы все время смотрите на меня? - резко заговорила Розали. - Что вы надумали?
"That is two questions you ask me.- Вы задали мне два вопроса.
I will ask you only one in return. Why do you not tell me all the truth, Mademoiselle?"