Смерть на Ниле (Кристи) - страница 245

Я думаю, что, огибая корму, вы придержали шаг, поскольку из каюты ближе к центру - наутро вы узнали, что это была каюта Линит Дойл, - вышел мужчина.
You saw him come out, close the door behind him, and walk away from you down the deck and - perhaps - enter one of the two end cabins.Вы видели, как он вышел, закрыл за собой дверь и пошел дальше - может, вошел в какую-нибудь каюту на другом конце.
Now then, am I right, Mademoiselle?"Что скажете, мадемуазель, я прав?
She did not answer.Она молчала.
Poirot said: "Perhaps you think it wiser not to speak. Perhaps you are afraid that, if you do, you too will be killed."- Вы, наверное, думаете, что разумнее промолчать, - сказал Пуаро. - Вы, наверное, боитесь, что, если вы скажете, вас тоже убьют.
For a moment he thought she had risen to the easy bait, that the accusation against her courage would succeed where more subtle arguments would have failed.Ему показалось, что она клюнула на приманку, что обвинение в трусости проймет ее сильнее увещеваний.
Her lips opened - trembled - then,Разомкнув задрожавшие губы, Розали Оттерборн сказала:
"I saw no one," said Rosalie Otterbourne.- Я никого не видела.
Chapter 23Глава 23
Miss Bowers came out of Dr Bessner's cabin, smoothing her cuffs over her wrists.Оправляя манжеты, мисс Бауэрз вышла из каюты доктора Бесснера.
Jacqueline left Cornelia abruptly and accosted the hospital nurse.Жаклин тут же покинула Корнелию и заговорила с сиделкой.
"How is he?" she demanded.- Как он? - спросила она.
Poirot came up in time to hear the answer.Подоспевший Пуаро услышал ответ.
Miss Bowers was looking rather worried.Выглядела мисс Бауэрз встревоженно.
"Things aren't going too badly," she said.- Не то чтобы очень плохо, - сказала она.
Jacqueline cried, "You mean, he's worse?"- Ему хуже, значит? - воскликнула Жаклин.
"Well, I must say I shall be relieved when we get in and can get a proper X-ray done and the whole thing cleaned up under an anaesthetic.- Что говорить, скорее бы добраться до места, сделать рентген и с обезболиванием почистить рану.
When do you think we shall get to Shelbl, Monsieur Poirot?"Когда, вы думаете, мы будем в Шелале, месье Пуаро?
"Tomorrow morning."- Завтра утром.
Miss Bowers pursed her lips and shook her head.Поджав губы, мисс Бауэрз покачала головой:
"It's very unfortunate.- Как нескладно получается!
We are doing all we can, but there's always such a danger of septicaemia."Мы делаем все, что в наших силах, но опасность сепсиса остается.
Jacqueline caught Miss Bowers' arm and shook it.Жаклин вцепилась в ее руку: