Я думаю, что, огибая корму, вы придержали шаг, поскольку из каюты ближе к центру - наутро вы узнали, что это была каюта Линит Дойл, - вышел мужчина. |
You saw him come out, close the door behind him, and walk away from you down the deck and - perhaps - enter one of the two end cabins. | Вы видели, как он вышел, закрыл за собой дверь и пошел дальше - может, вошел в какую-нибудь каюту на другом конце. |
Now then, am I right, Mademoiselle?" | Что скажете, мадемуазель, я прав? |
She did not answer. | Она молчала. |
Poirot said: "Perhaps you think it wiser not to speak. Perhaps you are afraid that, if you do, you too will be killed." | - Вы, наверное, думаете, что разумнее промолчать, - сказал Пуаро. - Вы, наверное, боитесь, что, если вы скажете, вас тоже убьют. |
For a moment he thought she had risen to the easy bait, that the accusation against her courage would succeed where more subtle arguments would have failed. | Ему показалось, что она клюнула на приманку, что обвинение в трусости проймет ее сильнее увещеваний. |
Her lips opened - trembled - then, | Разомкнув задрожавшие губы, Розали Оттерборн сказала: |
"I saw no one," said Rosalie Otterbourne. | - Я никого не видела. |
Chapter 23 | Глава 23 |
Miss Bowers came out of Dr Bessner's cabin, smoothing her cuffs over her wrists. | Оправляя манжеты, мисс Бауэрз вышла из каюты доктора Бесснера. |
Jacqueline left Cornelia abruptly and accosted the hospital nurse. | Жаклин тут же покинула Корнелию и заговорила с сиделкой. |
"How is he?" she demanded. | - Как он? - спросила она. |
Poirot came up in time to hear the answer. | Подоспевший Пуаро услышал ответ. |
Miss Bowers was looking rather worried. | Выглядела мисс Бауэрз встревоженно. |
"Things aren't going too badly," she said. | - Не то чтобы очень плохо, - сказала она. |
Jacqueline cried, "You mean, he's worse?" | - Ему хуже, значит? - воскликнула Жаклин. |
"Well, I must say I shall be relieved when we get in and can get a proper X-ray done and the whole thing cleaned up under an anaesthetic. | - Что говорить, скорее бы добраться до места, сделать рентген и с обезболиванием почистить рану. |
When do you think we shall get to Shelbl, Monsieur Poirot?" | Когда, вы думаете, мы будем в Шелале, месье Пуаро? |
"Tomorrow morning." | - Завтра утром. |
Miss Bowers pursed her lips and shook her head. | Поджав губы, мисс Бауэрз покачала головой: |
"It's very unfortunate. | - Как нескладно получается! |
We are doing all we can, but there's always such a danger of septicaemia." | Мы делаем все, что в наших силах, но опасность сепсиса остается. |