Смерть на Ниле (Кристи) - страница 247

Потом скорбно уронил голову.
"Mademoiselle, what is done, is done.- Что сделано, то сделано, мадемуазель.
One cannot take back the accomplished action.Сделанного не вернуть.
It is too late to regret."Поздно теперь убиваться.
She cried out more vehemently:Она отчаянно выкрикнула:
"I shall have killed him!- Он умрет от моей руки!
And I love him so... I love him so."А я так его люблю... Так люблю!
Poirot sighed.Пуаро вздохнул:
"Too much..."- Даже слишком.
It had been his thought long ago in the restaurant of M. Blondin. It was his thought again now.Давно уже, с того вечера в ресторане месье Блондена, он жил с этой мыслью.
He said, hesitating a little:Сейчас, запинаясь, он говорил:
"Do not, at all events, go by what Miss Bowers says.- Ни в коем случае не поддавайтесь тому, что говорит мисс Бауэрз.
Hospital nurses, me, I find them always gloomy!Сиделки - я их знаю, - они всегда такие мрачные!
The night nurse, always, she is astonished to find her patient alive in the evening; the day nurse, always, she is surprised to find him alive in the morning!Ночная сиделка - обязательно! - удивится, что больной дожил до вечера; дневная -обязательно! - удивится, что он протянул до утра.
They know too much, you see, of the possibilities that may arise.Понимаете, они многое видели и всего опасаются.
When one is motoring one might easily say to oneself,Когда человек ведет автомобиль, у него в голове могут мелькать такие мысли:
'If a car came out from that crossroad - or if that lorry backed suddenly - or if the wheel came off the car that is approaching me - or if a dog jumped off the hedge onto my driving arm - eh bien, I should probably be killed!'"Если на тот перекресток вывернется из-за угла автомобиль... если у встречной машины отвалится колесо... если из кустов мне на руки прыгнет собака - ehbien, я, скорее всего погибну!"
But one assumes, and usually rightly, that none of these things will happen, and that one will get to one's journey's end.Но человек внушает себе - и правильно делает, -что ничего подобного не случится и он благополучно доберется до нужного места.
But if, of course, one has been in an accident, or seen one or more accidents, then one is inclined to take the opposite point of view."Вот если он побывал в аварии или ему приходилось видеть, как в нее попадали другие, он, конечно, будет держаться противоположной точки зрения.
Jacqueline asked, half smiling through her tears,Пытаясь улыбнуться сквозь слезы, Жаклин спросила:
"Are you trying to console me, Monsieur Poirot?"- Вы стараетесь успокоить меня, месье Пуаро?